Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




1 Samuel 9:23 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

23 Samuel a zis bucătarului: „Adu porția pe care ți-am dat-o când ți-am zis: ‘Pune-o deoparte.’”

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

23 Samuel i-a zis bucătarului: ‒ Adu bucata de carne pe care ți-am dat-o și despre care ți-am spus: „Pune-o deoparte pentru tine“.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

23 Samuel i-a zis celui care pregătea mâncarea: „Adu bucata de carne pe care ți-am dat-o și despre care ți-am spus să o pui într-un loc special!”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

23 După ce toți s-au așezat La masă, Samuel s-a dus La bucătarul său și-a spus: „Să-mi aduci porția pe care Ți-am dat-o ție, spre păstrare, Când te-am chemat, mai la oparte, Și-am poruncit s-o pui deoparte.”

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

23 Samuél i-a zis bucătarului: „Adu porția pe care ți-am dat-o și despre care ți-am zis: «Păstreaz-o la tine!»”.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

23 Și Samuel a zis bucătarului: Adu porția pe care ți‐am dat‐o, despre care ți‐am zis: Ține‐o la tine.

Onani mutuwo Koperani




1 Samuel 9:23
4 Mawu Ofanana  

Iosif a pus să le dea din bucatele care erau înaintea lui, iar Beniamin a căpătat de cinci ori mai mult decât ceilalți. Și au băut și s-au veselit împreună cu el.


Dar Anei îi dădea o parte îndoită, căci iubea pe Ana. Dar Domnul o făcuse stearpă.


Samuel a luat pe Saul și pe sluga lui, i-a vârât în odaia de mâncare, le-a dat locul cel dintâi între cei poftiți, care erau aproape treizeci de inși.


Bucătarul a dat spata și ce era pe ea și a pus-o înaintea lui Saul. Și Samuel a zis: „Iată ce a fost păstrat, pune-o înainte și mănâncă, fiindcă pentru tine s-a păstrat când am poftit poporul.” Astfel, Saul a mâncat cu Samuel în ziua aceea.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa