Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




1 Samuel 21:3 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

3 Acum ce ai la îndemână? Dă-mi cinci pâini sau ce se va găsi.”

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

3 Acum însă ce ai la îndemână? Dă-mi vreo cinci pâini sau ce vei găsi.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

3 Acum, vreau să știu ce ai (de mâncare) prin apropiere. Dă-mi vreo cinci pâini sau ce vei găsi.”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

3 Acuma dar, te rog să-mi dai Ceea ce la-ndemână ai. Dă-mi vreo cinci pâini, sau ce găsești Și crezi că poți să-mi dăruiești.”

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

3 Davíd i-a zis lui Ahimélec, preotul: „Regele mi-a poruncit ceva și mi-a zis: «Să nu știe nimeni de lucrul pentru care te trimit și ce ți-am poruncit! Iar pe slujitori i-am trimis pe care într-un loc, pe care în altul».

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

3 Și acum ce ai la îndemână? Dă‐mi cinci pâini sau ce se va găsi.

Onani mutuwo Koperani




1 Samuel 21:3
4 Mawu Ofanana  

Vor merge până acolo încât unul va apuca pe fratele său în casa părintească și-i va zice: „Tu ai o haină, fii căpetenia noastră! Ia dărâmăturile acestea sub mâna ta!”


O, dacă aș fi eu stăpânul acestui popor, aș răsturna pe Abimelec.” Și despre Abimelec zicea: „Strânge-ți oștirea și ieși!”


David a răspuns preotului Ahimelec: „Împăratul mi-a dat o poruncă și mi-a zis: ‘Nimeni să nu știe nimic de pricina pentru care te trimit și de porunca pe care ți-am dat-o.’ Am hotărât un loc de întâlnire cu oamenii mei.


Preotul a răspuns lui David: „N-am pâine obișnuită la îndemână, ci numai pâine sfințită; doar dacă oamenii tăi s-au ferit de împreunarea cu femei!”


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa