1 Corinteni 3:1 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu1 Cât despre mine, fraților, nu v-am putut vorbi ca unor oameni duhovnicești, ci a trebuit să vă vorbesc ca unor oameni lumești, ca unor prunci în Hristos. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească1 Fraților, nici eu nu v-am putut vorbi ca unor oameni spirituali, ci ca unor oameni firești, ca unor copilași în Cristos. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20181 Fraților, eu nu v-am putut vorbi ca unor oameni spirituali, ci ca unor oameni lumești care sunt „copii” în Cristos. Onani mutuwoBiblia în versuri 20141 „Cât despre mine, fraților, Iată, vă spun dar, tuturor, Că n-am putut să vă vorbesc Ca unui om duhovnicesc, Ci nevoit am fost apoi – În vremea când vorbeam cu voi – În mod firesc să vă vorbesc, La fel ca omului lumesc, Pentru că, în Hristos, atunci, Fuseseră-ți doar niște prunci. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20201 Iar eu, fraților, n-am putut să vă vorbesc ca unor [oameni] spirituali, ci ca unor [oameni] de carne, ca unor copilași în Cristos. Onani mutuwoRomână Noul Testament Interconfesional 20091 Dar vouă, fraţilor, nu v-am putut vorbi ca unor oameni duhovniceşti, ci ca unor oameni trupeşti, ca unor prunci în Hristos. Onani mutuwo |