Titus 1:5 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 20205 Pentru aceasta te-am lăsat în Créta, ca să duci la îndeplinire ce a mai rămas și să stabilești prezbíteri în fiecare cetate, după cum ți-am poruncit: Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească5 Motivul pentru care te-am lăsat în Creta a fost ca să pui în ordine lucrurile rămase și să numești prezbiteri în fiecare cetate, așa cum ți-am dat îndrumări. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20185 Te-am lăsat în Creta ca să organizezi tot ce mai este de organizat acolo, desemnând prezbiteri pentru (comunitățile creștinilor din) fiecare oraș – așa cum ți-am poruncit. Onani mutuwoBiblia în versuri 20145 Să știi că-n Creta te-am lăsat Pentru că trebuie-așezat În rânduială – negreșit – Tot ce-a rămas de rânduit Și-apoi, prezbiteri, să așezi, Peste cetăți, și să veghezi, Neîncetat, ca împlinit Să fie tot ce-am poruncit. Onani mutuwoRomână Noul Testament Interconfesional 20095 Pentru aceasta te-am lăsat în Creta, ca să pui în ordine lucrurile care au mai rămas de făcut şi să numeşti prezbiteri în fiecare cetate, aşa cum ţi-am poruncit. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu5 Te-am lăsat în Creta ca să pui în rânduială ce mai rămâne de rânduit și să așezi prezbiteri în fiecare cetate, după cum ți-am poruncit: Onani mutuwo |