Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Psalmi 24:2 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

2 Căci el l-a întemeiat pe mări și l-a stabilit peste râuri.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

2 căci El l-a întemeiat pe mări și l-a consolidat pe ape.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

2 El l-a făcut să existe între mări și l-a consolidat în apropierea râurilor.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

2 Căci El, pe mări, l-a-ntemeiat, Pe râuri, tare, l-a legat.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

2 Căci El l-a întemeiat pe mări și l-a întărit pe râuri.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

2 Căci el l‐a întemeiat pe mări și l‐a întărit pe râuri.

Onani mutuwo Koperani




Psalmi 24:2
14 Mawu Ofanana  

În toate zilele cât va mai fi pământul, semănatul și seceratul, frigul și căldura, vara și iarna, ziua și noaptea nu vor înceta”.


Unde erai când am întemeiat pământul? Fă-mi cunoscut dacă știi!


El a întărit pământul peste ape, pentru că veșnică este îndurarea lui!


Prin cuvântul Domnului au fost făcute cerurile și prin suflarea gurii lui, toate oștirile lor.


Ale tale sunt cerurile și al tău este pământul, lumea și toate câte sunt în ea, tu le-ai întemeiat.


Domnul stăpânește îmbrăcat în maiestate, Domnul s-a îmbrăcat, s-a încins cu putere. A pus pământul pe temelii solide, ca să nu se clatine.


în mâna lui sunt adâncurile pământului și ale lui sunt înălțimile munților;


Spuneți printre neamuri: „Domnul stăpânește!”. El a stabilit pământul [pe temelii solide], ca să nu se clatine; el va judeca popoarele cu dreptate.


Oare nu vă veți teme de mine? – oracolul Domnului –; nu veți tremura înaintea mea, eu, care am pus nisipul ca hotar pentru mare printr-o hotărâre veșnică și nu va trece peste el? Valurile se agită, dar nu pot, vuiesc, dar nu-l pot trece».


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa