Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Proverbe 7:11 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

11 Era zgomotoasă și neastâmpărată; picioarele ei nu puteau sta în casă.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

11 Era guralivă și răzvrătită; picioarele nu-i stăteau acasă:

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

11 Era gălăgioasă și sfidătoare. Picioarele ei nu îi puteau sta acasă:

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

11 Doar viclenii. Bună de gură – Nu-i era alta pe măsură – Fără astâmpăr se vădea Și-acasă nu putea să stea:

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

11 Era bună de gură și fără astâmpăr; picioarele nu-i puteau sta acasă:

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

11 bună de gură și fără astâmpăr; picioarele nu‐i stau acasă;

Onani mutuwo Koperani




Proverbe 7:11
7 Mawu Ofanana  

Ei l-au întrebat: „Unde este Sára, soția ta?”. El le-a răspuns: „Iat-o în cort!”.


E mai bine să locuiești la colțul unui acoperiș decât să ai casă comună cu o soție [care provoacă] discordii.


Femeia nesimțită este neastâmpărată, nepricepută și nu știe nimic.


să fie înțelepte, curate, având grijă de casă, să fie binevoitoare, supuse soților lor, ca să nu fie defăimat cuvântul lui Dumnezeu!


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa