Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Plângerile 3:47 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

47 De groază și groapă am avut [parte], dezolare și zdrobire”.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

47 Am avut parte de groază și de groapă, de prăpăd și de distrugere.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

47 Am suportat teroarea, groapa, dezastrul și distrugerea!»”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

47 De groază fost-am urmăriți Și-apoi de groapă-am fost pândiți. Prăpădul ne e parte – iată – Și pustiirea, totodată.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

47 De groază și de groapă am avut parte, de prăpăd și pustiire.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

47 Frica și groapa au venit peste noi, pustiirea și nimicirea.

Onani mutuwo Koperani




Plângerile 3:47
7 Mawu Ofanana  

Acestea două ți s-au întâmplat: cine te va plânge? Violența și suspinul, foametea și sabia: cine te va mângâia?


mem Din înălțime a trimis foc în oasele mele și m-a cuprins; a întins o plasă pentru picioarele mele și apoi m-a răsturnat. M-a dat devastării în toate zilele nepuținței.


dalet Drumurile Siónului suspină, pentru că nu este nimeni care să vină la sărbători; toate porțile sale sunt devastate, preoții săi gem și fecioarele sale sunt mâhnite: el este în amărăciune.


ca un laț! Căci ea va veni asupra tuturor acelora care locuiesc pe fața întregului pământ.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa