Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Osea 8:10 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

10 Chiar dacă tocmesc printre neamuri, îi voi aduna, dar peste puțin [timp] ei vor începe să se întineze sub greutatea regelui căpeteniilor.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

10 Chiar dacă au angajat aliați printre națiuni, acum Eu îi voi strânge. Curând vor începe să se aplece sub povara împăratului conducătorilor.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

10 Chiar dacă s-au vândut printre celelalte popoare, acum Eu îi voi aduna. Curând se vor apleca sub greutatea pusă (pe ei) de faimosul rege.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

10 Chiar dacă dau daruri mereu, La neamuri, tot îi apăs Eu, Ca pentr-un timp să înceteze, Vreun împărat, să-și mai așeze.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

10 Chiar dacă ei dau daruri neamurilor, tot îi voi apăsa, ca să înceteze pentru puțină vreme să mai ungă vreun împărat și domni.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

10 da, deși au făcut ei daruri între neamuri, acum îi voi aduna și vor începe să fie strâmtorați sub sarcina împăratului mai marilor.

Onani mutuwo Koperani




Osea 8:10
21 Mawu Ofanana  

Căci Domnul a văzut că necazul lui Israél ajunsese prea mare și că nu era nici legat, nici liber, nu era nimeni care să-l ajute pe Israél.


Salmánasár, regele Asíriei, a urcat împotriva lui: Oséa i-a devenit vasal și i-a plătit tribut.


Regele Asíriei a descoperit la Oséa o conspirație, întrucât a trimis mesageri la So, regele Egiptului, și nu i-a mai plătit tribut regelui Asíriei ca în fiecare an. Dar regele Asíriei l-a arestat și l-a legat în închisoare.


Dumnezeul lui Israél a provocat duhul lui Pul, regele Asíriei, și duhul lui Tiglát-Pilnéser, regele Asíriei, și i-a deportat pe cei ai lui Rubén, ai lui Gad și ai jumătății tribului lui Manáse, ducându-i la Haláh, la Habór, la Hará și la râul Gozán, unde au rămas până în ziua de azi.


Căci el zice: «Nu sunt oare toate căpeteniile mele regi?


Ei merg și coboară în Egipt fără să mă consulte, ca să caute refugiu la Faraón și ca să se adăpostească la umbra Egiptului.


Apoi, Rab-Șaché a stat [în picioare] și a zis cu glas puternic în iudaică: „Ascultați cuvintele regelui celui mare, regele Asíriei:


și i-au zis lui Ieremía, profetul: „Să ajungă la tine cererea noastră! Roagă-te pentru noi Domnului Dumnezeului tău, pentru acest rest – pentru că am rămas puțini din mulți – după cum ochii tăi ne văd!


Tuturor desfrânatelor li se dau daruri; dar tu dai darurile tale tuturor amanților tăi și-i mituiești ca să vină la tine de jur împrejur pentru desfrânările tale.


de aceea, iată, îi voi aduna pe toți amanții tăi pe la care ai trecut și pe toți cei pe care i-ai iubit, pe lângă toți cei pe care i-ai urât, îi voi aduna la tine de jur împrejur și voi descoperi rușinea ta, iar ei vor vedea rușinea ta.


Cum se adună argintul, bronzul, fierul, cositorul și plumbul în mijlocul cuptorului ca să sufle asupra lor focul și să le topească, așa vă voi aduna în mânia și în furia mea și vă voi face să stați și să vă topiți!


Oholá s-a desfrânat când încă era a mea; s-a aprins de poftă pentru amanții ei, pentru asiriénii care erau aproape,


Căci așa vorbește Domnul Dumnezeu: „Iată, eu îl fac să vină împotriva Tírului pe Nabucodonosór, regele Babilónului, regele regilor, cu cai, cu care și călăreți, cu adunare și cu popor numeros.


Tu, rege, ești regele regilor, căruia Dumnezeul cerurilor ți-a dat domnia, puterea, tăria și gloria.


După dorința mea îi voi pedepsi; popoarele se vor aduna împotriva lor când îi voi lega pentru cele două nelegiuiri ale lor.


Efraím paște vânt și urmărește vântul din răsărit toată ziua. Înmulțește minciuna și violența; încheie alianță cu Asíria și untdelemnul este dus în Egipt.


Căci așa spune Domnul Sabaót: „Încă puțin și voi face să se cutremure cerurile și pământul, marea și uscatul.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa