Osea 7:16 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 202016 Se întorc, dar nu spre Cel care este deasupra; sunt ca un arc înșelător. Căpeteniile lor vor cădea de sabie din cauza obrăzniciei limbii lor. Aceasta va fi spre batjocura lor în țara Egiptului. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească16 Ei se întorc, dar nu la Cel Preaînalt; sunt ca un arc înșelător. Căpeteniile lor vor cădea ucise de sabie din cauza vorbirii lor îndrăznețe; aceasta îi va face de râs în țara Egiptului. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201816 Nu se întorc la Cel foarte înalt; sunt ca un arc neîntins. Conducătorii lor vor cădea loviți de sabie din cauza vorbirii lor curajoase. Da, ea îi va face de râs în Egipt!” Onani mutuwoBiblia în versuri 201416 Iată-i că se întorc ‘napoi, Dar nu la Cel Prea-Nalt. Apoi, Precum un arc înșelător, Se-arată-ntregul lor popor. Am hotărât ca toți cei cari Se dovedesc ai lui mai mari, Prin sabie, apoi, să cadă, În ale morții gheare, pradă, Din pricina vorbirii lor – A îndrăznelii vorbelor – De râs, când se vor fi făcut, În al Egiptului ținut.” Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu16 Se întorc, dar nu la Cel Preaînalt; sunt ca un arc înșelător. Mai-marii lor vor cădea uciși de sabie din pricina vorbirii lor îndrăznețe, care-i va face de râs în țara Egiptului. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193116 Se întorc, dar nu la Cel Preaînalt; sunt ca un arc amăgitor. Mai marii lor cad de sabie pentru turbarea limbii lor; aceasta va fi batjocura lor în țara Egiptului. Onani mutuwo |