Numeri 5:22 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 202022 Să intre aceste ape aducătoare de blestem în măruntaiele tale, ca să facă să ți se umfle pântecele și coapsele să-și piardă vigoarea›. Femeia să zică: ‹Amin! Amin!›. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească22 Fie ca această apă, care aduce blestem, să-ți intre în măruntaie și să facă să ți se umfle pântecul și să ți se lase coapsa!’ Și femeia să zică: ‘Amin! Amin!’. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201822 Această apă care aduce blestem, să îți intre în intestine. Ea să facă să ți se umfle abdomenul și să ți se usuce mijlocul!’ Femeia să zică: ‘Amin! Amin!’ Onani mutuwoBiblia în versuri 201422 Atunci, aceste ape-amare Și de blestem aducătoare – Care pătrund în trupul tău – În urmă, îți vor face rău: În măruntaie-ți ajungând, O să-ți vezi pântecul crescând, Iar coapsa îți va fi uscată – Dacă, cumva, ești vinovată – De către-al apelor venin!” Ea zice-va: „Amin! Amin!” Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu22 și apele acestea aducătoare de blestem să intre în măruntaiele tale, ca să facă să ți se umfle pântecele și să ți se usuce coapsa!» Și femeia să zică: «Amin! Amin!» Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193122 Și această apă aducătoare de blestem să intre în măruntaiele tale ca să‐ți umfle pântecele și să‐ți sece coapsa! Și femeia să zică: Amin, Amin. Onani mutuwo |