Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Numeri 28:7 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 Jertfa sa de băutură să fie de un sfert de hin pentru un miel! Să faci în sanctuar libațiunea, băutură tare pentru Domnul!

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

7 Să aduceți și o jertfă de băutură dintr-un sfert de hin pentru fiecare miel jertfit. Această jertfă de băutură tare să fie adusă Domnului în Locul Sfânt.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 Să aduceți și un sacrificiu de băutură, format dintr-un sfert de hin pentru fiecare miel sacrificat. Acest sacrificiu de băutură fermentată să fie adus lui Iahve într-un loc sfânt.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

7 Mai trebuie și o măsură Din jertfa pentru băutură, Pe care o veți da din vin. Ea va avea un sfert de hin. Ca jertfa să fie plăcută Lui Dumnezeu, va fi făcută În locul sfânt. Să dați astfel, Câte o jertfă, pentr-un miel.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 Jertfa de băutură să fie de un sfert de hin pentru fiecare miel; jertfa de băutură de vin s-o faci Domnului în Locul Sfânt.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

7 Și darul ei de băutură să fie a patra parte de hin pentru un miel; să torni în sfânta darul de băutură, de băutură tare Domnului.

Onani mutuwo Koperani




Numeri 28:7
17 Mawu Ofanana  

A zecea parte dintr-o măsură de făină aleasă, amestecată cu a patra parte dintr-un hin de untdelemn de măsline zdrobite și o jertfă de băutură dintr-a patra parte dintr-un hin de vin pentru un miel.


Aceasta este arderea de tot neîntreruptă pentru urmașii voștri, [care va fi adusă] la ușa cortului întâlnirii, înaintea Domnului. Acolo mă voi întâlni cu voi și îți voi vorbi.


Să nu aduceți pe altar altfel de tămâie, nici ardere de tot, nici jertfă de mâncare și să nu turnați pe el jertfă de băutură!


Între [pietrele] lucioase ale văii este moștenirea ta; ele sunt sorții tăi. Pentru ele ai vărsat libațiune și ai adus ofrandă. Oare pentru acestea să mă îndur?


Încingeți-vă și văitați-vă, preoților! Gemeți, slujitori ai altarului; veniți și petreceți noaptea cu saci, slujitori ai Dumnezeului meu! Căci au dispărut din casa Dumnezeului vostru ofranda și libația.


Au încetat ofrandele și libațiile din casa Domnului; jelesc preoții, slujitorii Domnului.


Cine știe, poate se va întoarce și va ierta? Și va lăsa după el o binecuvântare, ofrandă și libație pentru Domnul Dumnezeul vostru.


Să spele cu apă măruntaiele și picioarele și preotul să ardă toate pe altar! Aceasta este o ardere de tot, o jertfă mistuită de foc, mireasmă plăcută înaintea Domnului.


[să adăugați] ca ofrandă două zecimi [de éfă] de făină aleasă, frământată cu untdelemn, jertfă prin foc Domnului, mireasmă plăcută, și o jertfă de băutură de un sfert de hin de vin!


iar vin să aduci ca jertfă de băutură o jumătate de hin: este o jertfă prin foc, mireasmă plăcută Domnului.


iar vin, ca jertfă de băutură, să aduci un sfert de hin pentru un miel, pe lângă arderea de tot sau jertfa!


iar vin, ca jertfă de băutură, să aduci o treime dintr-un hin, mireasmă plăcută Domnului.


Și jertfele de băutură să fie de o jumătate dintr-un hin de vin pentru un vițel, a treia parte dintr-un hin pentru un berbec și un sfert de hin pentru un miel! Aceasta este arderea de tot pentru luna nouă, în fiecare lună, pentru lunile anului.


Să aduceți aceste [jertfe] în afară de arderea de tot permanentă și ofranda ei! Să fie fără cusur, împreună cu jertfele lor de băutură!


Aceasta este arderea de tot permanentă stabilită pe muntele Sinài, mireasmă plăcută, jertfă prin foc pentru Domnul.


Al doilea miel să-l aduci seara cu aceeași ofrandă ca dimineața și cu același dar de băutură, ca jertfă prin foc, mireasmă plăcută Domnului!


Și chiar de va trebui vărsat [sângele meu] peste jertfa și slujirea credinței voastre, mă bucur și mă bucur împreună cu voi toți.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa