Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Numeri 22:5 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

5 A trimis mesageri la Balaám, fiul lui Beór, la Petór, pe râu, în țara fiilor lui Amáv, ca să-l cheme și să-i spună: „Iată, un popor a ieșit din Egipt, acoperă fața pământului și s-a așezat în fața mea.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

5 a trimis mesageri să-l cheme pe Balaam, fiul lui Beor, care locuia la Petor, lângă râu, în țara fiilor poporului său. Balak a zis: „Iată, un popor a ieșit din Egipt, a acoperit fața pământului și s-a așezat înaintea mea.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

5 El a trimis niște reprezentanți ai lui ca să îl cheme pe Balaam – fiul lui Beor – care locuia la Petor, lângă râu, în zona unde se născuse. Balac i-a zis: „Există un popor care a ieșit din Egipt. El a acoperit suprafața pământului și s-a stabilit înaintea mea.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

5 El, la Balaam al lui Beor, Care atunci sta la Petor – Chiar lângă Râul Eufrat – A repezit soli, de îndat’. Solii pe care i-a trimis, Către Balaam astfel au zis: „Din țara Egiptenilor, Acum, ieșit-a un popor Și-n fața mea s-a așezat.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

5 El a trimis soli la Balaam, fiul lui Beor, la Petor pe Râu (Eufrat), în țara fiilor poporului său, ca să-l cheme și să-i spună: „Iată, un popor a ieșit din Egipt, acoperă fața pământului și s-a așezat în fața mea!

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

5 Și a trimis soli la Balaam, fiul lui Beor, la Petor care este lângă Râu, în țara copiilor poporului său, ca să‐l cheme zicând: Iată un popor a ieșit din Egipt; iată ei acoperă fața pământului și șed în fața mea.

Onani mutuwo Koperani




Numeri 22:5
15 Mawu Ofanana  

Voi pune să fie descendența ta ca pulberea pământului. Dacă va putea cineva să numere pulberea pământului, va putea să numere și descendența ta.


Și poporul său a crescut foarte mult, l-a făcut mai puternic decât asupritorii lui.


Au acoperit fața întregii țări și țara s-a întunecat; au mâncat toată iarba din țară și tot rodul pomilor pe care îl lăsase grindina; n-a rămas nimic verde pe copaci, nici în iarba câmpului, în toată țara Egiptului.


Poporul meu, amintește-ți ce plănuia Bálac, regele din Moáb, și ce i-a răspuns Balaám, fiul lui Beór, de la Șitím până la Ghilgál, ca să cunoști [faptele de] dreptate ale Domnului!


Balaám și-a rostit parabola sa: „Din Arám m-a adus Bálac, regele lui Moáb, de peste munții din răsărit: «Vino și blestemă-l pentru mine pe Iacób! Vino și insultă-l pentru mine pe Israél!».


I-au omorât pe regii lui Madián împreună cu toți cei căzuți ai lor: pe Eví, pe Réchem, pe Țur, pe Hur și pe Réba, cei cinci regi ai lui Madián. L-au ucis cu sabia și pe Balaám, fiul lui Beór.


Să nu intre în adunarea Domnului vreun fiu de-ai lui Amón sau de-ai lui Moáb: până la a zecea generație a lor să nu intre în adunarea Domnului! Niciodată!


Pentru că nu au ieșit în întâmpinarea voastră cu pâine și apă pe drum când ați ieșit din Egipt și pentru că l-au tocmit pe Balaám, fiul lui Peór, din Petór, în Mesopotámia, ca să vă blesteme.


Între cei pe care i-au ucis, fiii lui Israél l-au omorât cu sabia și pe Balaám, fiul lui Beór, ghicitorul.


Bálac, fiul lui Țipór, regele din Moáb, s-a ridicat și a luptat împotriva lui Israél. L-a chemat pe Balaám, fiul lui Beór, ca să vă blesteme.


Vai de ei, pentru că au mers pe calea lui Cáin, au căzut pradă rătăcirii lui Balaám, de dragul câștigului, și au pierit în răzvrătirea lui Córe!


Însă am câteva lucruri împotriva ta, că ai acolo pe unii care țin învățătura lui Balaám, care l-a învățat pe Bálac să arunce o piatră de scandal înaintea fiilor lui Israél, ca să mănânce cărnuri jertfite idolilor și să se desfrâneze.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa