Neemia 8:16 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 202016 Poporul a ieșit și a adus. Și-au făcut corturi, fiecare pe terasa și în curțile lui, în curțile casei lui Dumnezeu, în piața Porții Apelor și în piața Porții Efraím. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească16 Poporul a ieșit, a adunat ramuri și și-a făcut corturi, fiecare pe acoperișul casei lui, în curtea lui sau în curțile Casei lui Dumnezeu, în piața de la Poarta Apelor și în piața de la Poarta Efraim. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201816 Poporul a plecat, a adunat ramuri și și-a făcut corturi – fiecare pe acoperișul casei lui, în curtea lui sau în curțile casei lui Dumnezeu, respectiv în zona de la poarta apelor și în aceea de la poarta numită Efraim. Onani mutuwoBiblia în versuri 201416 Poporu-atunci, grabnic, s-a dus Și crengi, din munte, a adus. Pe urmă, corturi a făcut – Așa precum i s-a cerut – Pe-acoperișul caselor, În curțile caselor lor, În fața unei porți aflate Chiar la intrarea în cetate – Cari „a lui Efraim” se cheamă – Și-n locul gol – de bună seamă – Aflat în fața porților Chemate „ale apelor”. Chiar și la Templul Domnului – Adică-n curtea Casei Lui – Poporul, corturi, și-a făcut, După cum Legea a cerut. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu16 Atunci, poporul s-a dus și a adus ramuri și au făcut corturi pe acoperișul caselor lor, în curțile lor, în curțile Casei lui Dumnezeu, pe locul deschis dinaintea Porții Apelor și pe locul deschis de la poarta lui Efraim. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193116 Și poporul a ieșit și a adus și și‐au făcut colibi, fiecare pe acoperișul casei sale și în curțile sale și în curțile casei lui Dumnezeu și în piața porții apelor și în piața porții lui Efraim. Onani mutuwo |