Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Neemia 5:8 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 și le-am zis: „Noi i-am răscumpărat, după puterea noastră, pe frații noștri iudei care fuseseră vânduți neamurilor, iar voi îi vindeți pe frații voștri ca să ne fie vânduți nouă?”. Ei au tăcut și nu au găsit răspuns.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

8 și le-am zis: ‒ Noi, după puterile noastre, am răscumpărat pe frații noștri iudei, care fuseseră vânduți națiunilor. Iar acum voi vă vindeți frații, ca apoi să ne fie dați chiar nouă de vânzare? Ei tăceau, neavând ce să răspundă.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 și le-am zis: „Noi, conform posibilităților noastre, am răscumpărat pe frații noștri iudei care fuseseră vânduți celorlalte popoare! Iar acum, voi vă vindeți frații chiar nouă?!” Ei tăceau, pentru că nu aveau ce să răspundă.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

8 Și am vorbit astfel, apoi: „Iată, pe frații voștri, noi – Știți bine – i-am răscumpărat, Căci pe la neamuri s-au aflat A fi vânduți. Deci fiecare, După puterea ce o are, Răscumpărat-a pe acei Care se dovedeau Iudei. Acum, voi iarăși încercați Să-i vindeți pe ai voștri frați? Și cui să-i vindeți, mai apoi, Căci vreți să-i cumpărați chiar voi?” Ei n-au putut ca să-mi răspundă, Vrând – de rușine – să se-ascundă Din față-mi. Eu le-am zis apoi:

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 și le-am zis: „Noi am răscumpărat, după puterea noastră, pe frații noștri iudei vânduți neamurilor, și voi să vindeți pe frații voștri? Și încă nouă să ne fie vânduți?” Ei au tăcut, neavând ce să răspundă.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

8 Și le‐am zis: Noi, după puterea noastră, am răscumpărat pe frații noștri iudei care erau vânduți neamurilor; și voi înșivă să vindeți pe frații voștri? Sau să ne fie ei vânduți? Iar ei au tăcut și n‐au găsit un cuvânt de zis.

Onani mutuwo Koperani




Neemia 5:8
14 Mawu Ofanana  

Apoi le-am zis: „Nu este bun lucrul pe care îl faceți. Oare nu ar trebui să umblați în teama de Dumnezeul nostru, ca să nu fim de batjocură pentru națiuni, dușmanii noștri?


Glasul celor care stăteau în față înceta și limba lor se lipea de cerul gurii.


Ei au rămas uimiți, nu au mai răspuns: le-au pierit cuvintele.


Dacă cineva fură un om și-l va vinde sau acesta va fi găsit în mâinile lui, să fie dat la moarte!


și i-a spus: «Prietene, cum ai intrat aici neavând haină de nuntă?». El a amuțit.


Și unuia i-a dat cinci talànți, altuia doi, iar altuia unul, fiecăruia după propria putere. Apoi a plecat. Îndată,


Pentru că oricui are i se va da și-i va prisosi, iar de la cel care nu are se va lua și ceea ce are.


Căci, dacă fratele tău se întristează din cauza unei mâncări, tu nu mai umbli în iubire. Să nu-l duci la pieire, cu mâncarea ta, pe acela pentru care a murit Cristos!


Dar noi știm că ceea ce spune Legea o spune celor ce sunt sub Lege, pentru ca orice gură să fie închisă și toată lumea să fie găsită vinovată înaintea lui Dumnezeu,


Atunci cel slab, fratele pentru care a murit Cristos, va pieri din cauza cunoașterii tale.


pentru că, dacă este bunăvoință, [darul] este bine primit, după cât are cineva, nu după cât nu are.


Așadar, acum, cât avem timp, să facem bine tuturor și mai ales celor de aceeași credință!


Dacă se găsește cineva care să fi furat pe vreunul dintre frații lui, dintre fiii lui Israél, și să-l fi subjugat sau vândut, să-l fi făcut sclav sau să-l fi vândut, acel hoț să fie dat morții! Să nimicești răul din mijlocul tău!


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa