Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Neemia 13:23 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

23 Tot în acel timp am văzut iudei care locuiau cu femei din Așdód, din Amón și din Moáb.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

23 Tot în zilele acelea, i-am văzut pe iudeii care se căsătoriseră cu femei așdodite, amonite și moabite.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

23 Tot atunci am mai văzut că unii iudei se căsătoriseră cu femei așdodite, amonite și moabite.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

23 Am mai văzut niște Iudei, Care-și luaseră femei Azdodiene, Amonite Și de asemeni Moabite.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

23 Tot pe vremea aceea, am văzut pe niște iudei care își luaseră neveste asdodiene, amonite și moabite.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

23 În zilele acelea am mai văzut că iudeii făcuseră să locuiască cu ei femei din Asdod, din Amon și din Moab.

Onani mutuwo Koperani




Neemia 13:23
16 Mawu Ofanana  

Regele Solomón a iubit multe femei străine pe lângă fiica lui Faraón: din Moáb, din Amón, din Edóm, Sidòniéne și hetée,


Preotul Ésdra s-a ridicat și le-a zis: „Voi ați fost infideli, locuind cu femei străine, și ați mărit vinovăția lui Israél.


Toți aceștia își luaseră soții străine și erau între ei soții care le dăduseră fii.


s-au strâns alături de frații lor, nobilii lor. S-au legat cu blestem și cu jurământ că vor umbla în legea lui Dumnezeu care a fost dată prin Moise, slujitorul lui Dumnezeu, și că vor păzi și vor împlini toate poruncile Domnului Dumnezeului nostru, judecățile și hotărârile lui;


că nu le vom da pe fiicele noastre popoarelor țării și nu le vom lua pe fiicele lor [ca soții] pentru fiii noștri;


În ziua aceea, s-a citit din cartea lui Moise în auzul poporului și s-a găsit scris în ea că cei din Amón și din Moáb nu pot să intre niciodată în adunarea lui Dumnezeu,


Jumătate dintre fiii lor vorbeau limba celor din Așdód; nu cunoșteau iudaica să o vorbească, ci [vorbeau] limba unui popor sau a altuia.


Iar despre voi să auzim că faceți toate aceste rele mari, fiind infideli față de Dumnezeul nostru și locuind cu femei străine?”.


De aceea, în locurile cele mai de jos din spatele zidului, în locurile expuse, în spatele zidului, am pus poporul, după familiile lor, cu săbiile, cu sulițele și cu arcurile lor.


Păstrează ceea ce-ți poruncesc azi! Iată, voi izgoni dinaintea ta pe amoréi, pe canaaneéni, pe hetéi, pe ferezéi, pe hevéi și pe iebuséi!


Nu vă înjugați la același jug cu cei necredincioși. Căci ce legătură este între justificare și nelegiuire? Sau ce comuniune este între lumină și întuneric?


Când Domnul Dumnezeul tău te va duce în țara spre care mergi ca s-o iei în stăpânire și va alunga dinaintea ta popoare multe: pe hetéi, pe ghergheséi, pe amoréi, pe canaaneéni, pe ferezéi, pe hevéi și pe iebuséi – șapte popoare mai mari și mai puternice decât tine –,


Ei și-au luat soții [dintre fetele] din Moáb. Una se numea Orpá și cealaltă Rut, și au locuit acolo cam zece ani.


Apoi, filisténii au luat arca lui Dumnezeu și au dus-o din Ebén-Ézer la Așdód.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa