Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Neemia 10:28 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

28 Malúc, Harím, Baaná.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

28 Restul poporului, preoții, leviții, portarii, cântăreții, slujitorii de la Templu și toți aceia care se separaseră de popoarele străine de dragul Legii lui Dumnezeu, împreună cu soțiile lor, cu fiii și cu fiicele lor și cu toți aceia care aveau cunoștință și pricepere,

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

28 Restul poporului era format din: preoții, leviții, portarii, cântăreții, slujitorii de la Templu și toți aceia care se separaseră de popoarele străine de dragul legii lui Dumnezeu. Ei erau împreună cu soțiile lor, cu fiii și cu fiicele lor și cu toți aceia care aveau cunoștințe și înțelegeau (ce semnează).

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

28 Cealaltă parte de popor, Cu cetele preoților, Cu cei care erau Leviți, Cu ușierii rânduiți, Cu cei cari cântăreți erau, Precum și cei care slujeau La Templu – și aveau cu ei, Alăturea, pe toți acei Cari, de străini, s-au despărțit Ca să urmeze, negreșit, Legea pe care Dumnezeu Ceruse-a o păzi mereu – Cu soațe, fiice și feciori, Cu cei ce sunt cunoscători – Căci pricepuți s-au dovedit –

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

28 Cealaltă parte a poporului, preoții, leviții, ușierii, cântăreții, slujitorii Templului și toți cei ce se despărțiseră de popoarele străine ca să urmeze Legea lui Dumnezeu, nevestele lor, fiii și fiicele lor, toți cei ce aveau cunoștință și pricepere,

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

28 Și celălalt popor, preoții, leviții, ușierii, cântăreții, netinimii și toți care s‐au despărțit de popoarele țărilor la legea lui Dumnezeu, nevestele lor, fiii lor și fetele lor, oricine avea cunoștință și pricepere,

Onani mutuwo Koperani




Neemia 10:28
16 Mawu Ofanana  

Preoții și levíții, unii din popor, cântăreții, ușierii și cei dăruiți [templului] au locuit în cetățile lor. Și tot Israélul a locuit în cetățile lui.


Fiii lui Israél, întorși din captivitate, au mâncat împreună cu toți cei ce s-au separat de impuritatea popoarelor țării ca să-l caute pe Domnul Dumnezeul lui Israél.


Ahía, Hanán, Anán,


Când au auzit legea, i-au despărțit pe [străinii] amestecați din Israél.


Preotul Ésdra a adus legea înaintea adunării [alcătuită] din bărbați și femei și din toți cei care puteau s-o înțeleagă ca s-o asculte. Era ziua întâi a lunii a șaptea.


Descendența lui Israél s-a despărțit de toți străinii; au stat și și-au mărturisit păcatele lor și nelegiuirile părinților lor.


Cântați-i psalmi lui Dumnezeu, cântați-i! Cântați-i regelui nostru, cântați-i!


Căci visul vine din mulțimea ocupațiilor și glasul celui nesimțit, din mulțimea cuvintelor.


Dacă vei jura: „Viu este Domnul” în adevăr, în judecată și în dreptate, neamurile se vor binecuvânta în el și se vor lăuda în el.


și v-am spus: ‹Voi veți moșteni țara lor și eu v-o voi da ca să o moșteniți: este o țară în care curge lapte și miere›. Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru, care v-am pus deoparte dintre popoare.


Paul, slujitor al lui Cristos Isus, chemat [să fie] apostol, ales [ca să vestească] evanghelia lui Dumnezeu,


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa