Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Neemia 1:2 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

2 Au venit Hananí, unul dintre frații mei, și câțiva oameni din Iúda. I-am întrebat despre iudeii scăpați care mai rămăseseră din captivitate și despre Ierusalím.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

2 unul dintre frații mei, Hanani, a sosit din Iuda împreună cu câțiva bărbați. I-am întrebat despre iudeii care supraviețuiseră, cei rămași după perioada de captivitate, și despre Ierusalim.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

2 Atunci a venit (la mine) unul dintre frații mei care se numea Hanani. El se deplasase din teritoriul numit Iuda (până în Susa) împreună cu alți câțiva bărbați. Eu i-am întrebat despre iudeii supraviețuitori ai captivității și despre Ierusalim.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

2 Fratele meu, cari s-a numit Hanani. Cei ce-l însoțeau, Oameni din Iuda se vădeau. Când i-am văzut, i-am întrebat Despre Iudeii ce-au scăpat Din lanțurile de robie Și despre tot ce se mai știe Despre Ierusalim. Îndată,

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

2 a venit Hanani, unul din frații mei, și câțiva oameni din Iuda. I-am întrebat despre iudeii scăpați care mai rămăseseră din robie și despre Ierusalim.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

2 a venit Hanani, unul din frații mei, el și bărbații din Iuda; și i‐am întrebat despre iudeii cei scăpați, care rămăseseră din robie și despre Ierusalim.

Onani mutuwo Koperani




Neemia 1:2
12 Mawu Ofanana  

Valea Sidím era [plină] cu fântâni, fântâni de smoală. Regele Sodómei și al Gomórei au fugit și au căzut acolo, iar cei rămași au fugit spre munți.


A deportat tot Ierusalímul, toate căpeteniile și toți oamenii viteji – zece mii de captivi – toți meșteșugarii și fierarii. Nu au mai rămas decât cei săraci din poporul țării.


Dar căpetenia gărzilor a lăsat dintre săracii țării ca viticultori și ca agricultori.


să ne întoarcem din nou să încălcăm poruncile tale și să ne înrudim cu acele popoare abominábile? Oare nu ar fi mânia asupra noastră până la nimicire, încât să nu fie nici rest și nici vreunul care să scape?


Le-am poruncit lui Hananí, fratele meu, și lui Ananía, căpetenia fortăreței din Ierusalím – pentru că el era un om fidel și se temea de Dumnezeu mai mult decât mulți alții –


Nu va fi nimeni care să scape și să supraviețuiască din restul lui Iúda care a venit în țara Egiptului ca să locuiască acolo ca străin și ca să se întoarcă în țara lui Iúda, spre care își înalță sufletul lor să se întoarcă și să locuiască acolo, pentru că nu se vor întoarce decât cei care vor scăpa»”.


Supraviețuitorii își vor aminti de mine printre neamurile unde vor fi captivi când le voi zdrobi inima desfrânată care s-a îndepărtat de mine și ochii care s-au desfrânat cu idolii lor; vor fi dezgustați de ei înșiși din cauza relelor pe care le-au făcut cu toate lucrurile lor abominábile.


Vor scăpa supraviețuitori, dar vor fi pe munți ca porumbeii văilor; toți suspină, fiecare pentru nelegiuirea sa.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa