Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 8:1 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

1 Când a coborât de pe munte, îl urmau mulțimi numeroase.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

1 Când a coborât Isus de pe munte, L-au urmat mari mulțimi de oameni.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

1 Când a coborât Isus de pe munte, mulți oameni au mers după El.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

1 Când, de pe munte, a plecat Iisus, norodul L-a urmat.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

1 Când a coborât Iisus de pe munte, o mare mulţime a mers după El.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

1 Când S-a coborât Isus de pe munte, multe noroade au mers după El.

Onani mutuwo Koperani




Matei 8:1
12 Mawu Ofanana  

Dar Isus, știind aceasta, a plecat de acolo. Mulți l-au urmat, iar el i-a vindecat pe toți


Veneau la el mari mulțimi având cu ele șchiopi, orbi, invalizi, muți și mulți alții pe care îi puneau la picioarele lui, iar el i-a vindecat,


Mulțimi mari l-au urmat, iar el le vindeca acolo.


În timp ce ieșeau din Ierihón, o mare mulțime îl urma.


Îl urmau mulțimi numeroase din Galiléea, din Decápole, din Ierusalím și Iudéea și de dincolo de Iordán.


deoarece el îi învăța ca unul care are autoritate, și nu în felul cărturarilor lor.


Văzând Isus mulțimea din jurul său, a poruncit să treacă pe țărmul [celălalt].


Și apropiindu-se un lepros, s-a prosternat înaintea lui, spunând: „Doamne, dacă vrei, poți să mă cureți”.


Isus a plecat împreună cu discipolii săi lângă mare și [îl urma] o mulțime numeroasă din Galiléea. Chiar și din Iudéea,


Vestea despre el se răspândea din ce în ce mai mult și mari mulțimi se adunau ca să-l asculte și să fie vindecate de bolile lor.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa