Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 5:41 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

41 iar dacă cineva te-ar constrânge să faci o mie [de pași], mergi cu el două [mii]!

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

41 iar dacă cineva te obligă să mergi cu el o milă, mergi cu el două mile.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

41 Dacă te obligă cineva să mergi cu el (ducându-i bagajele) o milă, mergi cu el o distanță de două mile.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

41 De te silește cineva, O milă, să-l petreci cumva, Tu, două mile-l însoțește.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

41 Tot aşa, dacă cineva te obligă să mergi cu el o milă, mergi două.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

41 Dacă te silește cineva să mergi cu el o milă de loc, mergi cu el două.

Onani mutuwo Koperani




Matei 5:41
6 Mawu Ofanana  

În timp ce ieșeau, au găsit un om din Ciréne cu numele de Símon. Pe acesta l-au constrâns să-i ducă crucea.


Celui care vrea să te judece și să-ți ia tunica, lasă-i și mantia,


Celui care îți cere dă-i și celui care vrea să împrumute de la tine nu-i întoarce spatele!


Au constrâns un trecător, un oarecare Símon din Ciréne, care venea de la câmp, tatăl lui Alexándru și al lui Rufus, ca să ducă crucea lui [Isus].


Pe când îl duceau, l-au prins pe un oarecare Símon din Ciréne, care venea de la câmp, și i-au pus lui crucea ca s-o poarte după Isus.


Căci iubirea lui Cristos ne constrânge pe noi care judecăm că unul singur a murit pentru toți, ca atare toți au murit.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa