Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 27:48 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

48 Și, îndată, unul dintre ei a alergat și, luând un burete, l-a înmuiat în oțet, l-a pus într-o trestie și i-a dat să bea.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

48 Imediat unul dintre ei a alergat și a luat un burete, l-a umplut cu oțet de vin, l-a pus într-o trestie și I l-a dat să-l bea.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

48 Imediat, unul dintre ei a luat un burete, l-a înmuiat în oțet, l-a pus în capătul unei trestii și i L-a dat să bea.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

48 Din cei ce s-au vădit să fie Acolo, unul a plecat Cu un burete înmuiat Bine-n oțet, pe cari l-a dus Și într-o trestie l-a pus, Să-I dea să bea. Apoi I-a-ntins Bățul acela, dar l-au prins Ortacii săi. Dorind să știe,

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

48 Şi îndată, unul dintre ei a alergat de a luat un burete, l-a umplut cu oţet, l-a pus într-o trestie şi I-a dat să bea.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

48 Și îndată, unul din ei a alergat de a luat un burete, l-a umplut cu oțet, l-a pus într-o trestie și i-a dat să bea.

Onani mutuwo Koperani




Matei 27:48
7 Mawu Ofanana  

Ocara îmi zdrobește inima și sunt copleșit de apăsare; aștept compătimire, dar în zadar, [aștept] mângâietori, și nu găsesc [niciunul].


i-au dat să bea vin amestecat cu fiere, dar el, gustând, n-a voit să bea.


Unii dintre cei care stăteau acolo, auzind, spuneau: „Acesta îl cheamă pe Ilíe!”.


Iar ceilalți spuneau: „Lasă, să vedem dacă vine Ilíe să-l salveze!”.


Cineva, alergând, a înmuiat un burete în oțet și, punându-l într-o trestie, i-a dat să bea, spunând: „Lăsați, să vedem dacă vine Ilíe ca să-l ia jos!”.


Și soldații îl luau în râs când se apropiau de el și-i aduceau oțet,


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa