Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 26:8 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Văzând aceasta, discipolii au fost cuprinși de indignare și spuneau: „Pentru ce această risipă?

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

8 Dar ucenicii, văzând lucrul acesta, s-au indignat, zicând: „Pentru ce risipa aceasta?

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Discipolilor le-a fost necaz când au văzut ce a făcut ea; și au zis: „Cum se justifică această risipă?

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

8 Atuncea, ucenici-au spus: „Ce rost, astă risipă, are, Când noi, pe acest mir, pe care, Pe capul Tău, ea l-a turnat,

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

8 Ucenicilor le-a fost necaz când au văzut lucrul acesta şi au zis: „Ce rost are risipa aceasta?

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 Ucenicilor le-a fost necaz, când au văzut lucrul acesta, și au zis: „Ce rost are risipa aceasta?

Onani mutuwo Koperani




Matei 26:8
12 Mawu Ofanana  

El a zis: „Leneși sunteți voi, leneși! De aceea ziceți: «Să mergem și să aducem jertfă Domnului!».


Am văzut toată truda și tot succesul lucrării care sunt [motiv] de gelozie a omului față de aproapele lui. Și aceasta este deșertăciune și goană după vânt.


spunând: „Când vor trece luna nouă, ca să vindem grâul, și sabátul, ca să deschidem grânarele, să micșorăm éfa și să mărim síclul, să falsificăm balanțele spre înșelătorie;


Voi spuneți: «Ce chin!» și o faceți din plictiseală, zice Domnul Sabaót. Aduceți ce este furat, șchiop și bolnav și aduceți-le ca ofrandă! Oare să-mi placă acestea din mâinile voastre?, zice Domnul.


Când au auzit ceilalți zece, au fost cuprinși de indignare față de cei doi frați.


s-a apropiat de el o femeie care avea un [vas] din alabastru cu mireasmă de mare preț și i-a turnat pe cap pe când el stătea la masă.


Căci s-ar fi putut vinde scump și să se dea săracilor”.


Dar erau acolo unii care, indignați, [ziceau] unii către alții: „Pentru ce s-a făcut această risipă de mireasmă?


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa