Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 20:31 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

31 Mulțimea însă îi mustra ca să tacă, dar ei strigau și mai tare: „Îndură-te de noi, Doamne, Fiul lui Davíd!”.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

31 Mulțimea îi mustra ca să tacă, dar ei strigau și mai tare: ‒ Ai milă de noi, Doamne, Fiul lui David!

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

31 Oamenii îi certau, cerându-le să tacă. Dar ei și mai tare strigau: „Ai milă de noi, Doamne, Fiul lui David!”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

31 Deși mulțimea i-a certat, Ei au strigat, necontenit,

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

31 Mulţimea îi certa să tacă. Dar ei mai tare strigau: „Ai milă de noi, Doamne, Fiul lui David!”

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

31 Gloata îi certa să tacă. Dar ei mai tare strigau: „Ai milă de noi, Doamne, Fiul lui David!”

Onani mutuwo Koperani




Matei 20:31
12 Mawu Ofanana  

Dar el nu i-a răspuns niciun cuvânt. Apropiindu-se, discipolii lui îl rugau: „Trimite-o, pentru că strigă în urma noastră!”.


Atunci i s-au adus copii ca să-și pună mâinile peste ei și să se roage, dar discipolii îi mustrau.


Și iată, doi orbi stăteau pe marginea drumului. Și, auzind că trece Isus, au strigat: „Îndură-te de noi, Doamne, Fiul lui Davíd!”.


Oprindu-se, Isus i-a chemat și le-a zis: „Ce vreți să fac pentru voi?”.


Când a plecat de acolo, au venit după Isus doi orbi, strigând: „Îndură-te de noi, Fiul lui Davíd!”.


Cei care mergeau înainte îl certau ca să tacă, dar el striga și mai tare: „Fiul lui Davíd, îndură-te de mine!”.


Stăruiți în rugăciune, veghind în ea cu mulțumire!


Rugați-vă fără încetare!


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa