Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 18:29 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

29 Căzând în genunchi, cel care era servitor împreună cu el îl implora, zicându-i: «Ai răbdare cu mine și îți voi restitui!».

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

29 Atunci confratele său, aruncându-se la pământ, l-a rugat și a zis: „Mai ai răbdare cu mine și-ți voi plăti“.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

29 Colegul lui s-a aruncat la pământ, îl ruga și îi zicea: «Mai prelungește-mi termenul și mă voi achita de datorie!»

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

29 Datornicul s-a aruncat Jos, la pământ, și la rugat: „Mai lasă-mă, că-ți voi plăti!”

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

29 Tovarăşul lui s-a aruncat la pământ, îl ruga şi zicea: Mai îngăduie-mi şi-ţi voi plăti.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

29 Tovarășul lui s-a aruncat la pământ, îl ruga și zicea: ‘Mai îngăduie-mă, și-ți voi plăti.’

Onani mutuwo Koperani




Matei 18:29
8 Mawu Ofanana  

Atunci, servitorul s-a prosternat în fața lui, zicându-i: «Stăpâne, ai răbdare cu mine și-ți voi restitui totul!».


Dar ieșind, servitorul acela l-a găsit pe unul care era servitor împreună cu el și care îi datora o sută de dinári. Înșfăcându-l, îl strângea [de gât] spunându-i: «Dă-mi ceea ce îmi ești dator!».


Dar el nu a vrut; dimpotrivă, a mers și l-a aruncat în închisoare până când îi va fi plătit datoria.


Nu trebuia să te înduri și tu de cel care este servitor ca și tine așa cum eu m-am îndurat de tine?».


și ne iartă nouă greșelile noastre precum și noi iertăm greșiților noștri!


așa cum ați învățat de la Epafrás, iubitul nostru colaborator. El este un slujitor credincios al lui Cristos pentru voi


Toate câte mă privesc vi le face cunoscute Tihíc, fratele iubit, slujitorul credincios și colaboratorul meu în Domnul;


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa