Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 16:7 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 Iar ei discutau între ei, spunând: „Nu am luat pâine”.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

7 Ei vorbeau între ei, zicând: „Ne spune așa pentru că n-am luat pâini“.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 Discipolii se gândeau și ziceau în sinea lor: „Ne reproșează faptul că nu am cumpărat pâini.”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

7 Când ucenici-au auzit, În sinea lor, ei s-au gândit: „Ne spune-așa, că am uitat De pâine, și n-am cumpărat.”

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

7 Ucenicii se gândeau în sinea lor şi ziceau: „Ne zice aşa pentru că n-am luat pâini!”

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 Ucenicii se gândeau în ei și ziceau: „Ne zice așa pentru că n-am luat pâini!”

Onani mutuwo Koperani




Matei 16:7
9 Mawu Ofanana  

Atunci Isus le-a zis: „Feriți-vă de aluatul fariseilor și al saduceilor!”.


Cunoscând aceasta, Isus le-a zis: „[Oameni] cu puțină credință, de ce discutați între voi că nu aveți pâine?


Botezul lui Ioan de unde era: din cer sau de la oameni?”. Dar ei discutau între ei, zicând: „Dacă spunem: «Din cer», ne va zice: «Atunci de ce nu ați crezut în el?».


Ei au păstrat lucrul [acesta] pentru ei, întrebându-se ce înseamnă „a învia din morți”.


Pe când vorbeau și se întrebau, Isus însuși, apropiindu-se, mergea împreună cu ei.


Le-a intrat însă în minte întrebarea: cine dintre ei ar fi cel mai mare?


Dar Petru a răspuns: „Nicidecum, Doamne, pentru că niciodată nu am mâncat ceva impur sau necurat!”.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa