Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Marcu 3:7 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 Isus a plecat împreună cu discipolii săi lângă mare și [îl urma] o mulțime numeroasă din Galiléea. Chiar și din Iudéea,

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

7 Isus S-a retras împreună cu ucenicii Săi înspre mare. Și o mare mulțime de oameni din Galileea L-au urmat. De asemenea, o mare mulțime de oameni din Iudeea,

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 El S-a dus cu discipolii Săi spre Marea Galileeii. L-a urmat o mare mulțime de oameni.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

7 Iisus, spre mare, a plecat. Puhoi, mulțimea L-a urmat, Venită de prin Galileea, De-asemenea și din Iudeea,

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

7 Şi Iisus a plecat împreună cu ucenicii spre mare. Şi l-a urmat o mulţime mare de oameni din Galileea şi din Iudeea,

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 Isus S-a dus cu ucenicii Săi la mare. După El a mers o mare mulțime de oameni din Galileea; și o mare mulțime de oameni din Iudeea,

Onani mutuwo Koperani




Marcu 3:7
20 Mawu Ofanana  

Când vă vor persecuta într-o cetate, fugiți în alta, căci adevăr vă spun, nu veți termina cetățile lui Israél până când va veni Fiul Omului.


Dar Isus, știind aceasta, a plecat de acolo. Mulți l-au urmat, iar el i-a vindecat pe toți


și le poruncea cu asprime să nu-l facă cunoscut,


Îl urmau mulțimi numeroase din Galiléea, din Decápole, din Ierusalím și Iudéea și de dincolo de Iordán.


Și a mers prin toată Galiléea, predicând în sinagogile lor și scoțând diavoli.


Însă el, ieșind, a început să proclame tuturor și să răspândească vestea, așa încât [Isus] nu mai putea să intre în cetate în văzul lumii, ci stătea afară, în locuri pustii. Și veneau la el de pretutindeni.


A venit în casă și mulțimea s-a adunat din nou, încât nu mai puteau nici să mănânce pâine.


A început din nou să învețe de-a lungul mării și s-a adunat în jurul lui o mulțime așa de mare, încât el, urcându-se, s-a așezat în barcă, pe mare. Și toată mulțimea era lângă mare, pe uscat.


Dar ei insistau, spunând: „Răzvrătește poporul învățând prin toată Iudéea, începând din Galiléea și până aici”.


În zilele acelea, s-a dus pe munte să se roage și a petrecut noaptea în rugăciune către Dumnezeu.


Coborând împreună cu ei, s-a oprit pe câmpie. O mare mulțime de discipoli ai săi și mult popor din toată Iudéea, din Ierusalím și din zona de coastă a Tírului și a Sidónului


Alții ziceau: „Acesta este Cristos!”. Dar alții spuneau: „Oare vine Cristos din Galiléea?


I-au răspuns și au zis: „Nu cumva ești și tu din Galiléea? Studiază și vezi că niciun profet nu s-a ridicat din Galiléea!”.


Atunci frații i-au trimis îndată, în timpul nopții, pe Paul și pe Síla la Beréea. Când au ajuns acolo, au intrat în sinagoga iudeilor.


Atunci frații l-au trimis îndată pe Paul până la mare, iar Síla și Timotéi au rămas acolo.


Au consacrat Chédeș în Galiléea, în muntele lui Neftáli; Síhem în muntele lui Efraím și Chiriát-Árba, adică Hebrón, în muntele lui Iúda.


din tribul lui Neftáli, cetatea de refugiu pentru ucigaș Chédeș din Galiléea și terenul lui, Hamót-Dor și terenul lui și Cartán și terenul lui: trei cetăți.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa