Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Marcu 16:10 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

10 Ea a plecat și a povestit celor care fuseseră cu el, care acum jeleau și plângeau.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

10 Ea s-a dus și i-a anunțat pe cei ce fuseseră împreună cu El, care jeleau și plângeau.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

10 Maria Magdalena s-a dus apoi și i-a anunțat pe cei care fuseseră împreună cu Isus. I-a găsit triști și plângând.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

10 Ea a fugit și a-nștiințat Pe ucenici; ei Îl plângeau, Pe Domnul, și se tânguiau.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

10 Ea s-a dus şi a vestit celor ce erau cu El, care se tânguiau şi plângeau.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

10 Ea s-a dus și a dat de știre celor ce fuseseră împreună cu El, care plângeau și se tânguiau.

Onani mutuwo Koperani




Marcu 16:10
8 Mawu Ofanana  

Când a auzit tânărul acest cuvânt, a plecat întristat, pentru că avea multe bogății.


Atunci se va arăta semnul Fiului Omului în cer; și tot atunci își vor bate [pieptul] toate triburile pământului și îl vor vedea «pe Fiul Omului venind pe norii cerului» cu putere și mare glorie.


Isus le-a spus: „Pot oare nuntașii să plângă atât timp cât mirele este cu ei? Dar vor veni zile când mirele va fi luat de la ei și atunci vor posti.


Și îndată cocoșul a cântat a doua oară. Atunci, Petru și-a adus aminte de cuvântul pe care i-l spusese Isus: „Înainte ca un cocoș să cânte de două ori, de trei ori mă vei renega”. Și a izbucnit în plâns.


El le-a spus: „Ce înseamnă aceste cuvinte pe care le schimbați între voi pe drum?”. Ei s-au oprit triști.


Dar pentru că v-am spus acestea, întristarea a umplut inima voastră.


Maria Magdaléna a venit la discipoli și le-a vestit că l-a văzut pe Domnul și că el i-a spus acestea.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa