Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Marcu 15:23 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

23 Și i-au dat vin înmiresmat, dar el nu a luat.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

23 I-au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar El nu l-a luat.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

23 Executorii I-au dat lui Isus să bea vin amestecat cu un anestezic făcut din plante; dar El l-a refuzat.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

23 Pe dealu-acela, avem știre Că, lui Iisus, să bea, I-au dat – Soldații – vin amestecat Cu smirnă, însă, El n-a vrut – Capul Și-a-ntors și n-a băut.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

23 Şi I-au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar El nu a luat.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

23 I-au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar El nu l-a luat.

Onani mutuwo Koperani




Marcu 15:23
7 Mawu Ofanana  

Ocara îmi zdrobește inima și sunt copleșit de apăsare; aștept compătimire, dar în zadar, [aștept] mângâietori, și nu găsesc [niciunul].


Discipolii au făcut cum le poruncise Isus și au pregătit Paștele.


i-au dat să bea vin amestecat cu fiere, dar el, gustând, n-a voit să bea.


Adevăr vă spun că nu voi mai bea din rodul viței până în ziua aceea când îl voi bea nou în împărăția lui Dumnezeu!”.


Căci vă spun că nu voi mai bea de acum din rodul viței până când va veni împărăția lui Dumnezeu”.


Și soldații îl luau în râs când se apropiau de el și-i aduceau oțet,


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa