Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Luca 7:43 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

43 Răspunzând, Símon i-a zis: „Cred că cel căruia i s-a iertat mai mult”. El i-a zis: „Ai judecat corect”.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

43 Simon, răspunzând, a zis: ‒ Presupun că acela căruia i-a iertat mai mult! Isus i-a zis: ‒ Ai judecat corect.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

43 Simon I-a răspuns: „Consider că cel căruia i-a anulat datoria mai mare.” Isus i-a zis: „Ai judecat corect!”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

43 Simon răspunse: „Socotesc – Și sunt convins că nu greșesc – Căci celui cari, mult, i-a scutit, Acela, mai mult, l-a iubit.” Iisus, atunci, răspunse-ndat’: „Așa e! Drept ai judecat!”

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

43 Simon a răspuns: „Socotesc că acela căruia i s-a iertat mai mult.” Iar El i-a spus: „Ai judecat drept.”

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

43 Simon I-a răspuns: „Socotesc că acela căruia i-a iertat mai mult.” Isus i-a zis: „Drept ai judecat.”

Onani mutuwo Koperani




Luca 7:43
10 Mawu Ofanana  

Stăpânului i s-a făcut milă de servitorul acela, l-a lăsat să plece și i-a iertat datoria.


Isus, văzând că a răspuns inteligent, i-a spus: „Nu ești departe de împărăția lui Dumnezeu”. Și nimeni nu îndrăznea să-l mai întrebe.


Pe când mergeau, au intrat într-un sat. O femeie cu numele de Márta l-a primit în casa ei.


Neavând ei cum să dea înapoi, [stăpânul] i-a iertat pe amândoi. Deci, care dintre ei îl va iubi mai mult?”.


Atunci, întorcându-se către femeie, i-a spus lui Símon: „Vezi femeia aceasta? Am intrat în casa ta și tu nu mi-ai turnat apă pe picioare; ea, însă, mi-a udat picioarele cu lacrimi și mi le-a șters cu părul ei.


De aceea îți spun: i s-au iertat păcatele ei cele multe, pentru că a iubit mult; însă cui i se iartă puțin, iubește puțin”.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa