Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Luca 5:4 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

4 Când a terminat de vorbit, i-a spus lui Símon: „Înaintează în larg și aruncați-vă năvoadele pentru pescuit!”.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

4 Când a terminat de vorbit, i-a zis lui Simon: ‒ Depărtează barca la apă adâncă și aruncați-vă năvoadele pentru pescuit!

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

4 Când Și-a terminat cuvântările, Isus i-a zis lui Simon: „Depărtează barca spre zona cu apă adâncă și lansați-vă plasele pentru pescuit”.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

4 Când, cu mulțimea, a sfârșit, S-a-ntors spre Simon și-a vorbit: „Spre larg, acuma, să pornești, Și mrejele să-ți pregătești. Fii gata dar, de pescuire!”

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

4 După ce a terminat de vorbit i-a spus lui Simon: „Ieşi din nou la apă adâncă şi aruncaţi-vă mrejele pentru pescuit.”

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

4 Când a încetat să vorbească, a zis lui Simon: „Depărteaz-o la adânc și aruncați-vă mrejele pentru pescuire.”

Onani mutuwo Koperani




Luca 5:4
3 Mawu Ofanana  

Totuși, ca să nu-i scandalizăm, mergi pe țărmul mării, aruncă undița și ia primul pește care va veni! Deschizându-i gura, vei găsi o monedă. Ia-o și dă-le-o pentru mine și pentru tine!”.


Răspunzând, Símon i-a spus: „Învățătorule, toată noaptea ne-am chinuit, dar nu am prins nimic. Însă la cuvântul tău, voi arunca năvoadele”.


Atunci le-a zis: „Aruncați năvodul în partea dreaptă a bărcii și veți găsi!”. Ei l-au aruncat și nu-l mai puteau trage, din cauza mulțimii peștilor.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa