Luca 4:11 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 202011 și: Te vor duce pe mâini ca nu cumva să-ți lovești piciorul de vreo piatră»”. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească11 și „Ei Te vor purta pe brațe, ca nu cumva să-Ți lovești piciorul de vreo piatră“. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201811 și «ei Te vor lua pe brațe ca să nu Îți lovești piciorul de vreo piatră.»” Onani mutuwoBiblia în versuri 201411 Purta pe mâini, ca nu cumva, S-atingi piciorul de ceva – De pietre, să nu Te lovești.” Onani mutuwoRomână Noul Testament Interconfesional 200911 şi: Te vor ridica pe mâini ca nu cumva să-Ţi loveşti de piatră piciorul.” Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu11 și ‘ei Te vor lua pe mâini, ca nu cumva să Te lovești cu piciorul de vreo piatră.’” Onani mutuwo |