Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Luca 21:10 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

10 Apoi le spunea: „Se va ridica un neam împotriva altui neam și o împărăție împotriva altei împărății.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

10 Apoi le-a zis: ‒ O națiune se va ridica împotriva altei națiuni, și o împărăție împotriva altei împărății.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

10 Apoi le-a zis: „O națiune va intra în conflict cu alta și un regat se va revolta împotriva altuia.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

10 Un neam va fi împotriva Altui, și ridicase-va – Să lupte – o împărăție, În contra altei. Au să fie

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

10 Atunci le-a zis: „Un neam se va ridica împotriva altui neam şi o împărăţie împotriva altei împărăţii,

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

10 Apoi”, le-a zis El, „un neam se va scula împotriva altui neam și o împărăție, împotriva altei împărății.

Onani mutuwo Koperani




Luca 21:10
12 Mawu Ofanana  

Voi provoca Egiptul împotriva Egiptului și va lupta fiecare împotriva fratelui său și fiecare împotriva aproapelui său, cetate împotriva cetății și regat împotriva regatului.


În ziua aceea, va fi o mare panică de la Domnul între ei. Fiecare va prinde mâna aproapelui său și va ridica mâna sa împotriva mâinii aproapelui său.


Se va ridica un neam împotriva altui neam și o împărăție împotriva altei împărății. Vor fi cutremure în diferite locuri; va fi foamete. Acestea sunt începutul durerilor.


Vor fi cutremure mari și, în diferite locuri, foamete și epidemii; vor fi fapte înfricoșătoare și semne mari din cer.


Când veți auzi despre războaie și revolte, nu vă temeți, căci trebuie să se întâmple acestea mai întâi, însă nu va fi îndată sfârșitul!”.


Unul dintre ei, cu numele Ágabos, s-a ridicat și, prin puterea Duhului, a prevestit că va fi o mare foamete peste tot pământul. Aceasta a avut loc în [timpul] lui Claudiu.


Acest „încă o dată” înseamnă schimbarea celor zguduite, întrucât sunt create, ca să rămână cele nezguduite.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa