Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Luca 20:27 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

27 Apoi au venit la el unii dintre saducei, care spun că nu este înviere, și l-au întrebat:

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

27 Apoi s-au apropiat câțiva saduchei, care zic că nu există înviere, și L-au întrebat:

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

27 Au venit la Isus și niște saduchei. Aceștia făceau parte din grupul celor care susțineau că nu există posibilitatea învierii. Ei I-au zis:

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

27 Abia sfârșiră Fariseii, Că și sosiră Saducheii – Cei cari nu cred în înviere. S-au dus, deci, la Iisus, spre-ai cere Părerea, iar unul a zis:

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

27 Au venit apoi unii saduchei, care spun că nu există înviere, şi L-au întrebat:

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

27 Unii din saduchei, care zic că nu este înviere, s-au apropiat și au întrebat pe Isus:

Onani mutuwo Koperani




Luca 20:27
10 Mawu Ofanana  

Apoi s-au apropiat de el fariseii și saduceii. Ispitindu-l, i-au cerut să le arate un semn din ceruri.


Atunci au înțeles că nu le zicea să se ferească de aluatul pâinii, ci de învățătura fariseilor și a saduceilor.


Atunci Isus le-a zis: „Feriți-vă de aluatul fariseilor și al saduceilor!”.


Ridicându-se marele preot și toți cei care erau cu el, adică gruparea saduceilor, s-au umplut de mânie,


Iar dacă se vestește că Cristos a înviat din morți, cum spun unii dintre voi că nu există înviere din morți?


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa