Levitic 2:13 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 202013 Orice dar al tău [adus] ca ofrandă să-l presari cu sare: să nu lipsească sarea alianței Dumnezeului tău de pe ofranda ta! Să pui sare pe toate darurile tale. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească13 Orice ofrandă din darurile tale de mâncare s-o sărezi cu sare. Să nu lași să lipsească sarea legământului Dumnezeului tău din darurile tale de mâncare. Să aduci sare la toate darurile tale. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201813 Să pui sare pe toate darurile tale de mâncare. Să nu permiți să lipsească sarea legământului Dumnezeului tău de pe darurile tale de mâncare. Să adaugi sare la toate darurile tale de mâncare. Onani mutuwoBiblia în versuri 201413 Orișice dar pentru mâncare Va trebui sărat cu sare. Mereu, ea să se folosească. Nicicând, sarea să nu lipsească, Pentru că ea, pe-acest pământ, E semnul tău, de legământ Ce ți-a fost dat de Dumnezeu. Deci te vei îngriji, mereu, Ca darurile de mâncare Să le-nsoțești numai cu sare.” Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu13 Toate darurile tale de mâncare să le sărezi cu sare; să nu lași să lipsească niciodată de pe darurile tale de mâncare sarea, care este semnul legământului Dumnezeului tău; la toate darurile tale de mâncare să aduci sare. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193113 Și orice dar din darul de mâncare al tău să‐l sărezi cu sare; și să nu lași să lipsească sarea legământului Dumnezeului tău de pe darul tău de mâncare; să aduci sare cu toate darurile tale. Onani mutuwo |