Isaia 5:11 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 202011 Vai de cei care se scoală dis-de-dimineață și aleargă după băutură tare, de cei care întârzie până după căderea serii, înfierbântați de vin! Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească11 Vai de cei ce se scoală dimineața ca să alerge după băutură și de cei ce stau până noaptea târziu ca să se înfierbânte de vin. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201811 Vai de cei care se trezesc dimineața devreme ca să alerge după băutură (alcoolică)! Vai de cei care stau până noaptea târziu, ca să se înfierbânte bând vin! Onani mutuwoBiblia în versuri 201411 Vai de cei care se trezesc În zori de zi și se pornesc Să caute – fără-ncetare – Doar băuturi amețitoare! Vai de cei cari, până târziu, Cu vin, să se-nfierbânte, știu! Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu11 Vai de cei ce dis-de-dimineață aleargă după băuturi amețitoare și șed până noaptea târziu și se înfierbântă de vin! Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193111 Vai de cei ce se scoală de dimineață și aleargă după băutură tare; care zăbovesc până noaptea, până îi înfierbântă vinul! Onani mutuwo |