Isaia 26:18 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 202018 Am zămislit, ne-am zvârcolit ca ea, dar am dat naștere la vânt. Mântuire nu am făcut pe pământ și locuitori ai lumii nu s-au născut. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească18 Am dat viață, am trecut prin durerile nașterii, dar am născut vânt. N-am adus eliberare pe pământ, iar locuitorii lumii nu sunt născuți. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201818 Am purtat copii în uter și ne-am zbătut în dureri; dar (apoi) am născut vânt. Nu am adus salvarea pe pământ și nu i-am născut pe locuitorii lumii. Onani mutuwoBiblia în versuri 201418 Durere mare am simțit Și-n urmă, noi am zămislit, Dar când să naștem, am văzut Că numai vânt doar am născut. Țara întreagă-i necăjită, Căci încă nu e mântuită. Nu sunt născuți, încă, acei Cari sunt locuitori ai ei. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu18 Am zămislit, am simțit dureri și, când să naștem, am născut vânt: țara nu este mântuită și locuitorii ei nu sunt născuți. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193118 Am fost însărcinați, am fost în dureri de facere; am născut oarecum vânt; n‐am făcut izbăvire pe pământ și locuitorii lumii n‐au căzut. Onani mutuwo |