Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Isaia 16:8 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Căci câmpiile din Heșbón sunt vlăguite ca via din Sibmá; stăpânii neamurilor calcă în picioare butucii cu strugurii ei până la Iaezér: ajung și rătăcesc în pustiu, când mlădițele ei se întindeau și ajungeau la mare.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

8 Căci câmpiile Heșbonului se usucă; la fel și viile din Sibma. Domnitorii națiunilor au distrus cele mai alese vițe, care cândva ajungeau până la Iazer, fiind răspândite până spre deșert. Mlădițele ei se întindeau și ajungeau până la mare.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Câmpiile Heșbonului se usucă la fel ca viile din Sibma. Conducătorii popoarelor au distrus cele mai valoroase vițe care cândva ajungeau până la Iazer – pentru că erau răspândite până spre deșert. Ramurile ei tinere se întindeau și ajungeau până la mare.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

8 Câmpiile cele pe care Țara Hesbonului le are, Ajuns-au ca să lâncezească, Căci nu mai au ce să rodească. Ai neamurilor domnitori S-au repezit, triumfători, În Sibma, unde au sfărmat Vița-de-vie. Au tăiat Butucii care se-ntindeau Spre Iaezer și se-ncâlceau Până departe, în pustie. Mlădițele viței-de-vie Se întindeau în depărtare, Ajungând dincolo de mare.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 căci câmpiile Hesbonului lâncezesc; stăpânii neamurilor au sfărâmat butucii viei din Sibma, care se întindeau până la Iaezer și se încâlceau prin pustie: mlădițele ei se întindeau și treceau dincolo de mare.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

8 Căci câmpiile Hesbonului sunt veștejite și via Sibmei. Stăpânii neamurilor i‐au nimicit sadurile cele mai alese: ajungeau până la Iaezer, rătăceau prin pustie; ramurile ei se întindeau, treceau marea.

Onani mutuwo Koperani




Isaia 16:8
13 Mawu Ofanana  

Munți din Ghilbóa! Nici rouă, nici ploaie [să nu cadă] peste voi! Să nu fie peste voi nici ogoare [care să vă dea rod] pentru darul ridicat! Căci acolo au fost profanate scuturile vitejilor; scutul lui Saul, niciodată uns cu untdelemn,


Dar el nu gândește așa și în inima lui nu plănuiește astfel, ci în inima sa este să nimicească și să distrugă nu puține popoare.


Heșbón și Elealé strigă: glasul lor se aude până la Iáhaț. Cei încinși pentru război din Moáb, freamătă și tremură sufletul în ei.


De aceea voi plânge cu plânsul Iaezérului pentru via din Sibmá; vă voi sătura cu lacrimile mele, Heșbón și Elealé, pentru că un strigăt s-a abătut asupra roadelor de vară și asupra secerișului.


Mustul stagnează, via este veștejită; toți cei veseli cu inima suspină.


Mai mult decât am plâns pentru Iaezér voi plânge pentru tine, vie din Sibmá. Ramurile tale au trecut de mare până la Marea Iaezér, devastatorul a căzut peste roadele tale de vară și peste culesul viei tale.


Moise a trimis să cerceteze Iazér și au luat suburbiile lui; el i-a izgonit pe amoréii care erau acolo.


„Atarót, Dibón, Iazér, Nimrá, Heșbón, Elealé, Șebám, Nebó și Beón,


Atrót-Șofán, Iazér, Iogbéha,


Nebó și Báal-Meón – cu nume schimbate – și Sibmá și au dat alte nume cetăților pe care le-au construit.


Chiriatáim, Sibmá, Țéret-Hașahár, pe muntele văii,


Teritoriul lor a fost Iazér, toate cetățile Galaádului, jumătate din țara fiilor lui Amón până la Aroér, față în față cu Rabá,


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa