Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Iov 8:18 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

18 Dar dacă-l smulgi de la locul său, acesta îl va renega: «Nu te-am văzut [niciodată]».

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

18 Dar când este smulsă din locul ei, acesta se leapădă de ea, zicând: «Nu te-am văzut niciodată!».

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

18 Dar când este smulsă din locul ei, acel loc îi spune: «Nu te-am văzut niciodată!»

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

18 Dar rădăcinile lui, lungi, Nu îl ajută: dacă-l smulgi Din locu-n care a crescut, „Nu știu să te fi cunoscut” – Va zice locu-acel – „vreodat’!” Și-astfel, de el, s-a lepădat.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

18 Dar, dacă-l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el și zice: ‘Nu știu să te fi cunoscut vreodată!’

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

18 dacă‐l va scoate din locul său, acesta îl va tăgădui: Nu te‐am văzut niciodată.

Onani mutuwo Koperani




Iov 8:18
10 Mawu Ofanana  

va pieri pentru totdeauna ca excrementele sale, iar cei care l-au văzut vor zice: «Unde este?».


Ochiul care-l căuta cu privirea nu-l va mai [zări] și nu va mai observa locul lui.


Nu se va mai întoarce în casa lui și nu-și va mai recunoaște locul.


Ochiul celui care vede nu mă va zări; ochii tăi vor fi spre mine, dar eu nu voi mai fi.


Își împletește rădăcinile în grămada de pietre, printre pietre se vede.


Când suflă vântul, ea nu mai este, nici locul în care a stat nu se mai cunoaște.


waw Încă puțin și cel rău nu va mai fi; te vei uita după locul lui și nu-l vei mai găsi.


a trecut și, iată, nu [mai] este, l-am căutat și nu l-am [mai] aflat.


Omul nepriceput nu va cunoaște și cel nesimțit nu va înțelege aceasta.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa