Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Iov 7:14 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

14 Mă înspăimânți prin vise și mă îngrozești prin viziuni.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

14 atunci Tu mă înspăimânți cu vise și mă îngrozești cu vedenii.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

14 Tu mă sperii cu vise și mă faci să am viziuni care îmi produc panică!

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

14 Căci cu vedenii, mă-ngrozești, Cu visele mă-nnebunești.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

14 atunci mă înspăimânți prin vise, mă îngrozești prin vedenii.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

14 atunci mă înspăimânți prin visuri, mă îngrozești cu vedenii;

Onani mutuwo Koperani




Iov 7:14
10 Mawu Ofanana  

Dimineața, sufletul lui era tulburat. El a trimis și i-a chemat pe toți magii Egiptului și pe toți înțelepții lui. Faraón le-a povestit visul lui. Dar nimeni n-a putut să i-l interpreteze lui Faraón.


Nu am liniște, nu am pace și nici odihnă: căci tulburarea vine”.


Ziceam: «Patul meu mă va mângâia și așternutul meu îmi va ușura durerea».


Sufletul meu preferă sufocarea, moartea, decât oasele mele.


Dacă mă culc, îmi spun: «Când mă voi ridica?». Dar noaptea se lungește și mă satur de zvârcolire până în zori.


În al doilea an al domniei lui Nabucodonosór, a avut Nabucodonosór vise. I s-a tulburat duhul și somnul l-a părăsit.


Am avut un vis care m-a înspăimântat. Gândurile din patul meu și viziunile din capul meu m-au tulburat.


Și, în timp ce ședea la judecată, soția lui i-a trimis vorbă: „Nimic să nu faci dreptului aceluia, căci multe am suferit azi în vis din cauza lui!”.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa