Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Iov 5:23 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

23 Vei avea alianță cu pietrele câmpiei și vei face pace cu animalele câmpului.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

23 Pentru că vei face legământ cu pietrele câmpului, și vietățile câmpului vor trăi în pace cu tine.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

23 Vei face un pact cu pietrele câmpului,; și animalele sălbatice care cresc pe câmp vor trăi în armonie cu tine.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

23 Pentru că legământ vei face Chiar și cu pietrele și pace Afla-vei, căci de tine, știre, Și fiarele au. Fericire,

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

23 Căci vei face legământ până și cu pietrele câmpului, și fiarele pământului vor fi în pace cu tine.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

23 Căci vei fi în legământ cu pietrele câmpului și fiarele câmpului vor fi în pace cu tine.

Onani mutuwo Koperani




Iov 5:23
10 Mawu Ofanana  

Lupul și mielul vor paște împreună, leul va mânca paie ca boul; hrana șarpelui va fi țărâna. Nu se va mai face rău și nu se va mai distruge [nimic]pe muntele meu cel sfânt, spune Domnul”.


Voi încheia cu ele o alianță de pace și voi face să nu mai fie animale rele în țară. Ele vor locui în pustiu în siguranță și vor dormi în păduri.


Pomul de pe câmp va da rodul său și țara va da roade. Ele vor fi în siguranță pe pământul lor și vor cunoaște că eu sunt Domnul când voi frânge legăturile jugului lor și când le voi salva din mâna celor care le-au exploatat.


Atunci, Daniél i-a vorbit regelui: „Rege, să trăiești veșnic!


În ziua aceea – oracolul Domnului – ea mă va chema «Soțul meu» și nu-mi va mai spune «Stăpânul meu».


Voi da pace în țară, vă veți culca și nu va fi cine să vă sperie; voi face să piară din țară animalele sălbatice și sabia nu va trece prin țara voastră.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa