Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ioan 20:14 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

14 Spunând acestea și întorcându-se, l-a văzut pe Isus stând [în picioare], dar nu știa că este Isus.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

14 După ce a spus acestea, s-a întors și L-a văzut pe Isus stând acolo, dar nu știa că este Isus.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

14 După ce a spus aceste cuvinte, ea s-a întors și L-a văzut pe Isus stând acolo în picioare; dar nu știa că este El.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

14 După ce astfel a vorbit, S-a-ntors și-atuncea, L-a zărit, Șezând lângă mormântu-acel, Chiar pe Iisus. Dar, că e El, Maria n-a știut. Iisus,

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

14 Zicând acestea, s-a întors şi L-a văzut pe Iisus stând. Dar nu ştia că este Iisus.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

14 După ce a zis aceste vorbe, s-a întors și a văzut pe Isus stând acolo în picioare, dar nu știa că este Isus.

Onani mutuwo Koperani




Ioan 20:14
10 Mawu Ofanana  

Iosíf i-a recunoscut pe frații săi, dar ei nu l-au recunoscut.


Și, iată, Isus le-a ieșit în întâmpinare și le-a zis: „Bucurați-vă!”. Iar ele, apropiindu-se, i-au cuprins picioarele și l-au adorat.


După acestea, le-a apărut altor doi dintre ei sub o altă înfățișare, în timp ce mergeau la câmp,


După ce a înviat, în dimineața primei zile a săptămânii, [Isus] i-a apărut mai întâi Mariei Magdaléna, din care scosese șapte diavoli.


Dar ochii lor erau ținuți să nu-l recunoască.


Atunci li s-au deschis ochii și l-au recunoscut, dar el s-a făcut nevăzut [dinaintea] lor.


Însă el, trecând prin mijlocul lor, a plecat.


Când era de acum dimineață, Isus stătea pe mal, dar discipolii nu știau că este Isus.


Atunci ei au luat pietre ca să arunce în el. Dar el s-a ascuns și a plecat din templu.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa