Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ioan 16:17 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

17 Atunci, unii dintre discipolii lui au spus unii către alții: „Ce înseamnă ceea ce ne spune «Puțin și nu mă veți mai vedea. Și iarăși puțin și mă veți vedea» și «Mă duc la Tatăl»?”.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

17 Unii dintre ucenicii Lui și-au zis unul altuia: ‒ Ce vrea să ne spună prin: „Încă puțin și nu Mă veți mai vedea. Și apoi, iarăși, încă puțin și Mă veți vedea“? Și prin: „Pentru că Mă duc la Tatăl“?

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

17 Auzind aceste cuvinte, unii dintre discipolii Lui au zis între ei: „Ce semnificație au aceste cuvinte – «În scurt timp nu Mă veți mai vedea pentru că Mă duc la Tatăl»; și «apoi, peste puțină vreme Mă veți vedea.»?”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

17 Mulți ucenici s-au întrebat: „Vorbele Lui, ce-au însemnat: „Peste puțin, nu veți putea Pe Mine, a Mă mai vedea”, „Peste puțin, o să puteți Ca iarăș’, voi să Mă vedeți”, Sau „Pentru că, la Tatăl Meu, Va trebui să Mă duc Eu”?”

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

17 Unii dintre ucenici au zis între ei: „Ce înseamnă când ne spune: Puţin şi nu Mă veţi mai vedea… şi apoi: Iarăşi puţin şi Mă veţi vedea… şi: Mă duc la Tatăl?”

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

17 La auzul acestor vorbe, unii din ucenicii Lui au zis între ei: „Ce înseamnă cuvintele acestea: ‘Peste puțină vreme, nu Mă veți mai vedea’ și ‘Apoi iarăși, peste puțină vreme, Mă veți vedea’ și ‘Pentru că Mă duc la Tatăl’?”

Onani mutuwo Koperani




Ioan 16:17
12 Mawu Ofanana  

Ei au păstrat lucrul [acesta] pentru ei, întrebându-se ce înseamnă „a învia din morți”.


Ei, însă, nu înțelegeau cuvântul și se temeau să-l întrebe.


Însă ei nu pricepeau nimic din acestea, căci acest cuvânt era ascuns pentru ei și nu înțelegeau cele spuse.


Însă ei nu înțelegeau cuvântul acesta, căci era nelămurit pentru ei, ca să nu-l priceapă, și le era frică să-l întrebe despre cuvântul acesta.


La început, discipolii lui n-au înțeles acestea, însă când Isus a fost glorificat, atunci și-au adus aminte că acestea erau scrise despre el și că au făcut acestea pentru el.


Iúda, nu Iscarióteanul, i-a zis: „Doamne, cum se face că ai să ni te revelezi nouă, și nu lumii?”.


Tóma i-a zis: „Doamne, nu știm unde te duci. Cum am putea ști calea?”.


V-am spus acestea ca să nu vă scandalizați.


Puțin și nu mă veți mai vedea. Și iarăși puțin și mă veți vedea”.


Deci, spuneau: „Ce înseamnă acest «puțin»? Nu înțelegem ce spune”.


Isus a aflat că voiau să-l întrebe și le-a zis: „Pentru aceasta vă întrebați între voi, că v-am spus: «Puțin și nu mă veți mai vedea. Și iarăși puțin și mă veți vedea»?


Însă acum mă duc la cel care m-a trimis și nimeni dintre voi nu mă întreabă: «Unde mergi?».


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa