Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ioan 12:20 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

20 Printre cei care au urcat să se prosterne de sărbători erau unii greci.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

20 Printre cei care se duseseră la sărbătoare ca să se închine, erau și niște greci.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

20 Erau niște greci care veniseră să participe la sărbătoare.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

20 Acolo-au fost niște Greci care, La praznicul acela mare, Ce la Ierusalim se ține, Obișnuiau să se închine.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

20 Printre cei care urcaseră să se închine la sărbătoare erau şi greci.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

20 Niște greci dintre cei ce se suiseră să se închine la praznic

Onani mutuwo Koperani




Ioan 12:20
19 Mawu Ofanana  

În ziua aceea, rădăcina lui Iése va fi ca un steag pentru popoare; pe el îl vor căuta neamurile și locuința lui va fi glorioasă.


Însă femeia era păgână, de origine siro-feniciană. Ea l-a rugat să alunge diavolul din fiica ei.


Cu șase zile înainte de Paște, Isus a venit în Betánia, unde era Lazăr pe care Isus îl înviase din morți.


Atunci, fariseii au zis unii către alții: „Vedeți că nu reușiți nimic! Iată, lumea s-a dus după el!”.


Așadar, spuneau iudeii între ei: „Unde are acesta de gând să plece, încât noi nu-l vom găsi? Oare va merge în diaspora, între greci, ca să-i învețe pe greci?


Tot la fel, și în Icóniu au intrat în sinagoga iudeilor și au vorbit în așa fel încât o mare mulțime dintre iudei și dintre greci a crezut.


Apoi a ajuns la Dérbe și la Lístra. Și era acolo un discipol al cărui nume era Timotéi, fiul unei evreice credincioase; tatăl lui era grec.


Unii dintre ei au fost convinși și s-au alăturat lui Paul și lui Síla, împreună cu o mulțime numeroasă de greci evlavioși și multe femei de vază.


am dat mărturie înaintea iudeilor și a grecilor ca să se convertească la Dumnezeu și să creadă în Domnul nostru Isus.


și au strigat: „Bărbați israelíți, ajutor! Acesta este omul care îi învață pe toți pretutindeni împotriva poporului, a Legii și a locului acestuia. Ba chiar a introdus și greci în templu și a profanat acest loc sfânt”.


Iar el, ridicându-se, s-a dus. Și iată că un bărbat etiopián, eunuc, demnitar al reginei Candáce a etiopiénilor, care era mai mare peste întregul ei tezaur, fusese la Ierusalím ca să se prosterne.


De fapt, eu nu mă rușinez de evanghelie, căci ea este puterea lui Dumnezeu pentru mântuirea oricărui [om] care crede, mai întâi a iudeului și [apoi] a grecului.


Într-adevăr, nu este nicio deosebire între iudeu și grec, căci el este Domnul tuturor, darnic față de toți cei care îl invocă.


Dar nici Tit, care era cu mine, deși era grec, nu a fost constrâns să fie circumcis,


Așadar, nu mai este nici iudeu, nici grec, nici sclav, nici [om] liber, nici bărbat și nici femeie: voi toți sunteți una în Cristos Isus.


unde nu mai este nici grec, nici iudeu, nici circumcízie, nici necircumcízie, nici barbar, nici scit, nici sclav, nici liber, ci Cristos care este totul în toate.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa