Ieremia 48:32 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 202032 Mai mult decât am plâns pentru Iaezér voi plânge pentru tine, vie din Sibmá. Ramurile tale au trecut de mare până la Marea Iaezér, devastatorul a căzut peste roadele tale de vară și peste culesul viei tale. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească32 Plâng pentru tine, vie din Sibma, mai mult decât pentru Iazer. Ramurile tale se întindeau până dincolo de mare, ajungând până la marea Iazerului, dar pustiitorul s-a năpustit asupra fructelor tale de vară și asupra strugurilor tăi. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201832 Vie din Sibma, plâng pentru tine mai mult decât pentru Iazer. Ramurile tale se întindeau până dincolo de mare și ajungeau până la Iazer. Dar distrugătorul a venit în mare forță împotriva fructelor tale coapte și împotriva strugurilor tăi. Onani mutuwoBiblia în versuri 201432 Vie, în Sibma așezată, Decât e Iaezerul, iată, Mai mult, pe tine-acum te-am plâns. Tu, ramurile, ți-ai întins Departe, dincolo de mare, Până la Iaezer, în zare. Asupra ta, s-a aruncat Pustiitorul. Te-a călcat Tocmai la strânsul roadelor Și la culesul viilor. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu32 Vie din Sibma, te plâng mai mult decât Iaezerul; ramurile tale se întindeau dincolo de mare, se întindeau până la marea Iaezerului, dar pustiitorul s-a aruncat peste strângerea roadelor tale și peste culesul viilor tale. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193132 O, vie din Sibma, voi plânge pentru tine mai mult decât am plâns pentru Iaezer. Curpenii tăi au trecut peste mare, au ajuns până la marea Iaezerului. Jefuitorul a căzut asupra roadelor tale de vară și asupra culesului tău. Onani mutuwo |