Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ieremia 25:1 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

1 Cuvântul care a fost către Ieremía despre tot poporul lui Iúda în al patrulea an al lui Ioiachím, fiul lui Iosía, regele lui Iúda (acest an era primul al lui Nabucodonosór, regele Babilónului),

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

1 Cuvântul spus lui Ieremia cu privire la tot poporul lui Iuda, în al patrulea an al lui Iehoiachim, fiul lui Iosia, regele lui Iuda. Era totodată primul an al lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

1 Urmează prezentarea mesajului care a venit la Ieremia cu privire la tot poporul numit Iuda în al patrulea an al guvernării lui Iehoiachim – fiul lui Iosia –, regele celor din teritoriul numit Iuda. Era în același timp primul an al guvernării lui Nabucodonosor, regele Babilonului.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

1 Iată cuvântul cel de sus – Cuvântul care a fost spus Lui Ieremia – despre cei Care se dovedeau Iudei, Tocmai în anu-al patrulea Al fiului lui Iosia Cari Ioiachim era chemat Și era-n Iuda împărat. Anul acel a mai fost dar, Anul când Nebucadențar Ajunse-a fi încoronat, La Babilon, drept împărat. Anul acel avea să fie Întâiul său an de domnie.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

1 Cuvântul care a fost spus lui Ieremia despre tot poporul lui Iuda în al patrulea an al lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda – acesta era cel dintâi an al lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului –,

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

1 Cuvântul care a fost către Ieremia despre tot poporul lui Iuda, în anul al patrulea al lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, care a fost anul întâi al lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului,

Onani mutuwo Koperani




Ieremia 25:1
13 Mawu Ofanana  

Regele Egiptului l-a făcut rege peste Iúda și Ierusalím pe Eliachím, fratele lui [Ioaház], și i-a schimbat numele în Ioiachím. Néco l-a luat pe fratele său Ioaház și l-a dus în Egipt.


Nabucodonosór, regele Babilónului, a urcat împotriva lui și l-a legat cu lanțuri de bronz ca să-l ducă în Babilón.


și în zilele lui Ioiachím, fiul lui Iosía, regele lui Iúda, până la sfârșitul anului al unsprezecelea al lui Sedecía, fiul lui Iosía, regele lui Iúda, până la deportarea Ierusalímului, în luna a cincea.


Cuvântul care a fost către Ieremía de la Domnul în anul al zecelea al lui Sedecía, regele lui Iúda. Acesta era anul al optsprezecelea al lui Nabucodonosór.


Cuvântul care a fost către Ieremía de la Domnul în zilele lui Ioiachím, fiul lui Iosía, regele lui Iúda:


În anul al patrulea al lui Ioiachím, fiul lui Iosía, regele lui Iúda, a fost acest cuvânt către Ieremía de la Domnul:


Cuvântul pe care i l-a spus Ieremía, profetul, lui Barúh, fiul lui Nería, când el a scris cuvintele acestea în carte din gura lui Ieremía, în anul al patrulea al lui Ioiachím, fiul lui Iosía, regele lui Iúda:


Către Egipt, împotriva armatei Faraònului Necó, regele Egiptului, care era lângă râul Eufrát, la Carchémiș, și care a fost lovit de Nabucodonosór, regele Babilónului, în anul al patrulea al lui Ioiachím, fiul lui Iosía, regele lui Iúda.


Cuvântul care a fost către Ieremía de la Domnul:


În anul al treilea al domniei lui Ioiachím, regele lui Iúda, a venit Nabucodonosór, regele din Babilón, la Ierusalím și l-a asediat.


Domnul l-a dat în mâna lui pe Ioiachím, regele lui Iúda, și o parte din vasele casei lui Dumnezeu și le-a dus în ținutul Șineár, în casa zeului lui: a dus vasele în vistieria zeului său.


În al doilea an al domniei lui Nabucodonosór, a avut Nabucodonosór vise. I s-a tulburat duhul și somnul l-a părăsit.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa