Ieremia 22:18 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 202018 De aceea, așa vorbește Domnul către Ioiachím, fiul lui Iosía, regele lui Iúda: «Nu-l vor compătimi: ‹Vai, fratele meu! Vai, sora mea!› Nu-l vor compătimi: ‹Vai, stăpâne! Vai, maiestate!› ». Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească18 De aceea, așa vorbește Domnul despre Iehoiachim, fiul lui Iosia, regele lui Iuda: „Nu-l vor jeli, zicând: «Vai, fratele meu! Vai, sora mea!». Nu-l vor jeli, zicând: «Vai, stăpâne! Vai, Maiestate!», Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201818 „Pentru că se întâmplă aceste lucruri, Iahve vorbește despre Iehoiachim – fiul lui Iosia – care este acum regele celor numiți Iuda: «Nu îl vor jeli, zicând: ‘Vai, fratele meu! Vai, sora mea!’ Nu îl vor plânge, zicând: ‘Vai, stăpâne! Vai, maiestate!’; Onani mutuwoBiblia în versuri 201418 De-aceea, pentru-acela care Drept Ioiachim, numele-și are Și îi e fiu lui Iosia Care în Iuda-mpărățea, Domnul a zis, în acest fel: „Nu vor mai plânge după el Și nu va zice nimenea „Vai frate’ meu! Vai sora mea!” Nu vor mai plânge după el Și nu vor zice-n acest fel: „Vai doamne! Vai, măria-ta!” Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu18 De aceea, așa vorbește Domnul despre Ioachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda: „Nu-l vor plânge zicând: ‘Vai, fratele meu! Vai, sora mea!’ Nici nu-l vor plânge zicând: ‘Vai, doamne! Vai, Măria Sa!’ Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193118 De aceea așa zice Domnul despre Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda: Nu‐l vor plânge zicând: Vai, fratele meu! Sau: Vai, sora mea! Nu‐l vor plânge, zicând: Vai, domnule! Sau: Vai, slava sa! Onani mutuwo |