Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ieremia 18:2 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

2 „Ridică-te și coboară la casa olarului și acolo te voi face să auzi cuvântul meu!”.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

2 „Scoală-te și du-te la casa olarului! Acolo te voi face să auzi cuvintele Mele!“.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

2 „Scoală-te și du-te în casa olarului! Acolo îți voi oferi posibilitatea să auzi mesajul Meu!”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

2 Și la olar pogoară-te! Acolo, am să te fac Eu, Ca să auzi cuvântul Meu!”

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

2 „Scoală-te și coboară-te în casa olarului; acolo te voi face să auzi cuvintele Mele!”

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

2 Scoală‐te și coboară‐te la casa olarului și acolo te voi face să auzi cuvintele mele.

Onani mutuwo Koperani




Ieremia 18:2
10 Mawu Ofanana  

în acel timp, Domnul a vorbit prin profetul Isaía, fiul lui Ámoț, zicând: „Desfă-ți sacul de pe coapse și dezleagă-ți sandalele de pe picioarele tale!”. Și a făcut așa, umblând gol și desculț.


Așa mi-a vorbit Domnul: „Mergi și cumpără-ți un brâu de in, pune-l pe coapsele tale, dar să nu-l înmoi în apă!”.


Cuvântul care a fost către Ieremía de la Domnul:


Am coborât la casa olarului și, iată, el făcea o lucrare la roată.


Dacă ar fi stat în sfatul meu și l-ar fi făcut pe poporul meu să asculte cuvintele mele, atunci l-ar fi făcut să se întoarcă de la calea lor cea rea și de la răutatea faptelor lor.


M-a făcut să văd și, iată, Domnul stătea pe un zid [făcut] cu firul de plumb și avea în mână un fir cu plumb.


Dar ridică-te, intră în cetate și ți se va spune ce trebuie să faci!”.


După ce în trecut a vorbit în multe rânduri și în multe moduri părinților noștri prin profeți, Dumnezeu,


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa