Ieremia 16:5 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 20205 Căci așa vorbește Domnul: «Să nu intri în casa de doliu, nici să nu mergi să jelești și să-i plângi, pentru că eu mi-am retras pacea de la acest popor – oracolul Domnului – bunătatea și îndurarea. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească5 Căci așa vorbește Domnul: „Să nu intri în nicio casă de jale, să nu mergi să plângi și să jelești cu ei, fiindcă Eu Mi-am retras de la poporul acesta pacea, îndurarea și mila“, zice Domnul. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20185 Iahve spune: «Să nu intri în nicio casă de jale, să nu mergi să plângi sau să jelești cu ei – pentru că Eu Mi-am retras pacea, bunătatea și mila de la acest popor. Onani mutuwoBiblia în versuri 20145 Domnul a zis: „În a ta cale, Nu căuta case de jale. Nu intra-n casele acele, Ca să nu plângi, apoi, în ele, Cu cei care se tânguiesc – Acolo strânși – și se bocesc, Căci am luat de la popor, Pacea ce le-o dădusem lor Și bunătatea Mea cea mare Și-asemenea a Mea-ndurare. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu5 Căci așa vorbește Domnul: „Să nu intri în nicio casă de jale, să nu plângi în ea și nici să nu te bocești cu ei, căci Mi-am luat înapoi de la poporul acesta pacea Mea”, zice Domnul, „bunătatea și îndurarea Mea. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19315 Căci așa zice Domnul: Nu intra în casă de jale, nici nu te duce să bocești sau să plângi pentru ei. Căci mi‐am tras pacea de la poporul acesta, îndurarea și mila mea, zice Domnul. Onani mutuwo |