Ieremia 16:11 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 202011 să le spui: «Pentru că părinții voștri m-au părăsit – oracolul Domnului – și au umblat după alți dumnezei, le-au slujit și s-au prosternat înaintea lor, dar pe mine m-au părăsit și legea mea nu au păzit-o. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească11 Atunci să le răspunzi astfel: «Pentru că părinții voștri M-au părăsit, zice Domnul, s-au dus după alți dumnezei, le-au slujit și li s-au închinat. Ei M-au uitat și nu au păzit Legea Mea. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201811 Atunci să le răspunzi că Iahve le zice: «Se va întâmpla așa pentru că strămoșii voștri M-au abandonat ducându-se după alți (dumne)zei, pentru că i-au slujit și li s-au închinat. Ei M-au uitat și nu au respectat legea Mea. Onani mutuwoBiblia în versuri 201411 „Atuncea, tu – poporului – În felu-acesta să îi spui: „Domnul a zis, când mi-a vorbit: „Părinții voști’ M-au părăsit. Au căutat alți dumnezei Care străini erau de ei. În fața lor s-au închinat Și le-au slujit neîncetat. M-au părăsit și n-au ținut Legea, așa cum le-am cerut! Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu11 Atunci să le răspunzi: ‘Părinții voștri M-au părăsit’, zice Domnul, ‘s-au dus după alți dumnezei, le-au slujit și s-au închinat înaintea lor, iar pe Mine M-au părăsit și n-au păzit Legea Mea! Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193111 Atunci să le zici: Pentru că părinții voștri m‐au părăsit, zice Domnul, și au umblat după alți dumnezei și le‐au slujit și li s‐au închinat și pe mine m‐au părăsit și n‐au păzit legea mea. Onani mutuwo |