Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ieremia 1:15 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

15 Căci, iată, eu chem toate familiile domniilor din nord – oracolul Domnului – ele vor veni și-și vor așeza tronul la intrarea porților Ierusalímului, împotriva tuturor zidurilor sale de jur împrejur și împotriva tuturor cetăților lui Iúda.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

15 Căci iată, voi chema toate clanurile regatelor din nord, zice Domnul. Ele vor veni și își vor așeza fiecare tronul la intrările porților Ierusalimului. Vor veni și vor lupta împotriva tuturor zidurilor care-l împrejmuiesc și împotriva tuturor cetăților lui Iuda.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

15 pentru că voi chema toate clanurile regatelor din Nord. Acesta este verdictul lui Iahve. Ele vor veni și își vor instala fiecare tronul la intrarea porții Ierusalimului. Vor veni și vor lupta împotriva tuturor zidurilor care îl înconjoară și împotriva tuturor orașelor teritoriului numit Iuda.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

15 Căci am să-i chem pe împărați Și pe cei care sunt aflați În miazănoapte, ca să vie. Ale lor jilțuiri de domnie Vor fi – atuncea – așezate Chiar la intrarea în cetate, Lângă Ierusalim; iar ele, Adică jilțurile-acele, Au să se-nalțe fiecare, În contra zidurilor care Ierusalimu-l înconjoară. Au să se-nalțe, bunăoară, Pândind cetate cu cetate Care în Iuda sunt aflate.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

15 Căci, iată, voi chema toate popoarele împărățiilor de la miazănoapte, zice Domnul, ele vor veni și își vor așeza fiecare scaunul de domnie la intrarea porților Ierusalimului, împotriva tuturor zidurilor lui de jur împrejur și împotriva tuturor cetăților lui Iuda.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

15 Căci iată voi chema toate familiile împărățiilor de la miazănoapte, zice Domnul, și vor veni și își vor pune fiecare scaunul său de domnie la intrarea porților Ierusalimului și împrejurul tuturor zidurilor și împotriva tuturor cetăților lui Iuda.

Onani mutuwo Koperani




Ieremia 1:15
24 Mawu Ofanana  

Văile tale cele mai frumoase sunt pline de care și călăreții sunt așezați în linie de luptă la poartă.


Un zgomot se aude; iată, vine și un cutremur din ținutul de nord ca să facă din cetățile lui Iúda o ruină, locuință a șacalilor!


Ci revarsă-ți furia asupra neamurilor care nu te cunosc, asupra familiilor care nu cheamă numele tău, pentru că l-au devorat pe Iacób, l-au devorat, l-au consumat și au pustiit locuința lor!


Ridicați-vă ochii și uitați-vă la cei care vin din nord: unde este turma care ți-a fost dată, turma măreției tale?


Dar dacă vor refuza să ia din mâna ta cupa ca să bea, spune-le: „Așa vorbește Domnul Sabaót: ‹Veți bea!›.


iată, voi trimite să ia toate familiile din nord – oracolul Domnului – și-l voi face pe Nabucodonosór, regele din Babilón, slujitorul meu, să vină împotriva acestei țări, împotriva locuitorilor ei și împotriva tuturor acestor neamuri de jur împrejur și le voi da groazei, batjocurii și devastării permanente!


Așa vorbește Domnul: „Se vor mai auzi din nou în locul acesta – despre care voi ziceți că este pustiu, că nu este nici om și nici animal în cetățile lui Iúda și pe străzile Ierusalímului, pentru că sunt devastate, și nu este nici om, nici locuitor și nici animal –


Cuvântul care a fost către Ieremía de la Domnul, când Nabucodonosór, regele Babilónului, și toată armata lui, cu toate regatele pământului peste care stăpânea mâna sa și toate popoarele, luptau împotriva Ierusalímului și împotriva tuturor cetăților lui:


Iată, eu poruncesc – oracolul Domnului – și-i voi face să se întoarcă împotriva acestei cetăți: vor lupta împotriva ei, o vor captura și o vor arde în foc! Voi face din cetățile lui Iúda o ruină fără locuitori”.


Au venit toate căpeteniile regelui din Babilón și au stat la poarta din mijloc: Nergál Sar-Éțer, Samgár-Nebú, Sar-Sechím, mai-mare peste eunuci, și Nergál Sar-Éțer, mai-marele peste magi, și toate celelalte căpetenii ale regelui din Babilón.


Amintiți neamurilor, iată, faceți să se audă împotriva Ierusalímului: «Străjeri vin dintr-o țară îndepărtată și-și ridică glasul împotriva cetăților lui Iúda»!


Înălțați un steag spre Sión, refugiați-vă și nu stați! Pentru că eu fac să vină din nord rău și nenorocire mare.


Spune-le: «Așa vorbește Domnul Sabaót, Dumnezeul lui Israél: ‹Iată, eu trimit ca să-l iau pe Nabucodonosór, regele din Babilón, slujitorul meu, și voi pune tronul lui deasupra acestor pietre pe care le-am ascuns și el își va întinde baldachinul deasupra lor!


Mi-am revărsat furia și mânia mea s-a aprins împotriva cetăților lui Iúda și împotriva străzilor din Ierusalím și au ajuns un pustiu și o ruină, cum este astăzi.


Fiica Egiptului este făcută de rușine, este dată în mâna poporului din nord”.


Iată, eu fac să vină asupra voastră un neam de departe, casă a lui Israél – oracolul Domnului, un neam nesfârșit, un neam din vechime, un neam a cărui limbă n-o cunoști și nu înțelegi ce vorbește!


Așa vorbește Domnul: „Iată, un popor vine din ținutul de nord și un neam mare se ridică de la marginile pământului!


Cine este omul înțelept care să priceapă aceasta, către care a vorbit Domnul și ca să o facă cunoscută? Pentru ce a pierit țara, este arsă ca pustiul fără să treacă nimeni?”.


Au umilit femei în Sión, fecioare, în cetățile lui Iúda.


Acolo sunt principii de la nord, toți, și toți cei din Sidón, care au coborât cu cei străpunși în ciuda terorii lor pentru vitejia lor: ei zac rușinați cu cei necircumciși și cu cei străpunși de sabie; își poartă umilirea cu cei care coboară în groapă.


Îl voi îndepărta pe cel din nord de la voi și-l voi alunga într-un ținut întunecat și devastat, cu fața spre marea din est și cu spatele spre cealaltă mare. Iar duhoarea lui va urca și mirosul lui se va ridica, pentru că face lucruri mari.


Caii negri, care erau la unul dintre care, ieșeau spre ținutul din nord, iar cei albi au ieșit după ei; cei bălțați au ieșit spre ținutul Temán.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa