Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Habacuc 1:8 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Mai iuți decât leoparzii sunt caii lui, mai sprinteni decât lupii seara. Călăreții lui năvălesc; călăreții lui vin de departe, zboară ca un vultur care se repede să devoreze.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

8 Caii lui sunt mai rapizi decât leoparzii și mai sprinteni decât lupii în amurg. Călăreții lui se avântă, călăreții lui vin de departe. Zboară ca un vultur care se repede să devoreze;

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Caii lor se deplasează mai rapid decât leoparzii și sunt mai ageri decât lupii care atacă seara. Cei care îi călăresc, vin pe ei în galop de la mari distanțe și se deplasează cu viteza vulturului când își atacă prada pe care urmează să o mănânce.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

8 Ai lui cai zboară peste fire, Mai iuți fiind decât se-arată Că leoparzii sunt vreodată. Ei sunt mai sprinteni – bunăoară – Decât sunt lupii cei de seară. Galop, vin călăreții lui Și-asemenea vulturului Care la înălțime zboară, Asupra prăzii se pogoară.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 Caii lui sunt mai iuți decât leoparzii, mai sprinteni decât lupii de seară, și călăreții lui înaintează în galop de departe, zboară ca vulturul care se repede asupra prăzii.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

8 Și caii lor sunt mai iuți decât leoparzii și mai repezi decât lupii de seară; și călăreții lor se aruncă și călăreții lor vin de departe. Ei zboară ca vulturul, care se repede să mănânce.

Onani mutuwo Koperani




Habacuc 1:8
17 Mawu Ofanana  

Se duc precum corăbiile de stuf, ca vulturul care se repede asupra prăzii.


Ci vor zbura pe umărul filisténilor spre apus, îi vor prăda împreună pe fiii răsăritului. Își vor întinde mâinile spre Edóm și Moáb și fiii lui Amón îi vor asculta.


Iată, se înalță ca norii, carele lui sunt ca un vârtej, caii lui sunt mai iuți decât vulturii. Vai de noi, pentru că suntem devastate!


Căci așa vorbește Domnul: „Iată, el va zbura ca un vultur,


De aceea, îi va lovi un leu din pădure și un lup din ținuturi nelocuite îi va prăda, leopardul pândește asupra cetăților lor: oricine iese de acolo va fi sfâșiat, pentru că au înmulțit nelegiuirile lor și răzvrătirile lor au devenit multe.


Poartă arc și suliță, sunt cruzi și nu au milă. Glasul lor mugește ca marea; călăresc pe cai și sunt așezați ca oamenii de luptă împotriva ta, fiică a Babilónului.


qof Urmăritorii noștri au fost mai iuți decât vulturii cerului, ne-au fugărit pe munți și ne-au pândit în pustiu.


„Spune casei răzvrătite: Nu știți ce înseamnă acestea? Iată, a venit regele Babilónului la Ierusalím și i-a luat pe regele lui și pe căpeteniile sale și i-a dus cu el în Babilón.


Spune: «Așa zice Domnul Dumnezeu: ‹Un vultur mare, cu aripi mari, cu pene lungi și cu penaj bogat și divers colorat a venit în Libán și a luat o creangă de cedru.


Cu copitele cailor va călca în picioare toate străzile tale; va ucide poporul tău cu sabia și stelele puterii tale vor fi doborâte la pământ.


Pune trâmbița la gură! Vin ca un vultur peste casa Domnului, din cauză că au încălcat alianța mea și s-au răzvrătit împotriva legii mele.


Pe străzi năvălesc carele, se ciocnesc în piețe. Înfățișarea lor este ca flăcările, aleargă ca fulgerul.


Căpeteniile ei sunt în mijlocul său ca niște lei care rag, judecătorii ei, ca niște lupi de seară care nu lasă nimic pe dimineață.


Unde va fi cadavrul, acolo se vor aduna vulturii.


Atunci, ei l-au întrebat: „Unde, Doamne?”. Iar el le-a spus: „Unde este cadavrul, acolo se vor aduna și vulturii”.


Domnul va aduce asupra ta un popor de departe, de la marginile pământului, așa cum zboară vulturul: un popor a cărui limbă nu o vei înțelege,


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa